Он засмеялся:
– Это коммунальный телефон, он находится в холле. По нему невозможно дозвониться, если никого нет рядом. Хозяйка нашего дома живет в квартире рядом с холлом. Она хороший человек. И если она слышит звонок, то обязательно позовет к телефону. Но она не всегда бывает дома.
– Что бы вы сделали, если бы поймали меня? – спросил я.
Он ухмыльнулся:
– Сделал бы массаж при помощи рук. Может быть, немножко изменил бы черты лица, в зависимости от того, сопротивлялись бы вы или нет.
– А что вы собираетесь сделать сейчас?
– Сейчас я угощу вас чашечкой кофе. Как насчет кофе? Я все утро читал газеты и чертовски проголодался.
– Я уже съел три завтрака и выпил три чашки кофе.
– Ну тогда оставайтесь и усаживайтесь поудобнее. Мне, возможно, придется получить разрешение, прежде чем я вас выпущу. А вы вроде бы славный парень.
– Что же произошло прошлой ночью?
– Вы же знаете.
– Нет, не знаю, – сказал я.
– Но должны знать.
В его движениях была какая-то естественная легкость и даже изящество. Он налил воду в кофейник. Потом просунул голову в дверь спальни и крикнул:
– Эй, малышка!
Сонный голос отозвался:
– Кто там?
– Ты никогда не догадаешься, – сказал Лаури. – Приведи себя в порядок и выходи.
Я услышал шаги. Дверь спальни отворилась. На пороге стояла рыжеволосая красотка. На ней был мужской купальный халат. Слишком длинные рукава были подвернуты дюймов на шесть-восемь. Халат был обернут вокруг нее полтора раза и свисал до пола. От этого она казалась необычайно маленькой.
– Взгляни-ка на него, – сказал Лаури. – Это тот самый парень, который ускользнул от нас прошлой ночью, тот самый, которого мы не могли найти среди товарных вагонов.
– Ну и ну, – сказала рыжеволосая, – и он решился прийти сюда?
– Ну да.
– А что ему нужно?
– Этого я еще не знаю. Почисть зубки, детка, и умой глазки. Мы позавтракаем и все обсудим.
– Ладно, – сказала она и хлопнула дверью.
Через минуту в ванной зашумела вода.
– Красотка, – сказал Лаури.
– Да, это верно.
– Вы же ее не видели. Вот погодите – она снимет халат… И нрав веселый. Маленькая чертовка… Как вам приготовить яйца?
– Я уже трижды завтракал. Спасибо.
– Да, да. Вы говорили. Мне нужно хорошо позавтракать. Без хорошей пищи мне не сохранить форму… Она красотка, конечно, но готовить не умеет.
– Почему бы вам ее не обучить?
– Конечно, я попробую. Но, в общем-то, мне все равно.
Он нарезал ветчину, бросил ее на сковородку, поставил сковородку на газ и сказал:
– Должен отдать вам должное. Вы сообразительный.
– Не такой уж я сообразительный. Просто мне повезло.
– Я открылся, – признался он, – и это была ужасная глупость с моей стороны. Никогда бы не подумал, что вы сыграете со мной такую шутку. А где вы были? Под вагоном?
– Именно так. Под вагоном.
– Господи, какой же вы сообразительный! Не успел у вас кончиться бензин, а вы уже сообразили, где можно спрятаться.
– Чего вы хотели?
– Вы знаете, чего я хотел, черт возьми! Я хотел стукнуть вас пару раз и забрать у вас фотографии. Хотел поучить вас немножко, чтобы вы не совали свой нос в дела, которые вас не касаются.
– Почему?
– Видите ли, – сказал он, убавляя огонь под сковородкой, – это вопрос профессиональной этики. Вы лучше с кем-нибудь другим поговорите на эту тему.
– Я хочу поговорить на эту тему с вами. Почему Боб Элджин велел вам избить меня?
– Не трещи, приятель. У меня и так голова раскалывается. Я еще не завтракал, и мне неохота бить тебя на голодный желудок.
– Ну ладно. Мне и так все ясно.
– А я все думал, появитесь вы здесь или нет. А вы не такой уж дурак. Я бы даже сказал, умный. Зачем вам нужны были фотографии?
– Я расследую дело о страховке.
– Какое отношение к страховке имеет парочка жуликов?
– Возможно, очень большое.
– Можете рассказать мне об этом, пока я ем.
Ветчина начала шипеть, и он перевернул ее вилкой. Дверь спальни отворилась, и рыжеволосая красотка вышла к нам. Она была в туго обтянутых брюках и свитере.
– Видите? – сказал Лаури с гордостью. – А что я вам говорил?
Я кивнул.
– Займись яичницей, детка, – сказал Лаури, – а я пойду в ванную.
Она подошла к плите, улыбнулась мне, потом повернулась спиной и начала регулировать пламя под сковородкой.
Лаури сказал:
– Не трогай огонь. Я только что его отрегулировал.
Она не обратила на него никакого внимания и нагнулась, чтобы заглянуть под сковородку.
– Видите? А что я вам говорил? – крикнул Лаури, уже заходя в ванную. – Шикарная фигура! Посмотрите на этот изгиб!
– Ах ты! – сказала она голосом, в котором не было и тени недовольства.
Лаури закрыл дверь ванной. Она опять поправила огонь, потом повернулась ко мне и улыбнулась.
– А вы славный, – сказала она.
– Стараюсь, – ответил я.
– Я рада, что мы не нашли вас прошлой ночью. Сэм бывает иногда слишком груб. Он и не подозревает, какая в нем сила.
– Могу представить, – сказал я.
Она разгладила складки на свитере, поймала мой взгляд и улыбнулась.
– Какая там погода на улице?
– Прекрасная.
– Солнышко?
– Ни облачка.
– Будет жарко.
– Не думаю.
– Посмотрите на этот столик, – сказала она, указывая на красивый полированный стол, который в этой комнате был явно не к месту, – ну разве это не чудо?
– Конечно, чудо, – подтвердил я.
– Сэм купил его мне на день рождения. Он сделан из миртового дерева. Держу пари, что вы никогда в своей жизни не видели ничего более симпатичного.
– Это правда.
Она положила на стол кусок толстой фланели, а сверху постелила скатерть.
– Вы нам составите компанию? Позавтракаем вместе, – сказала она, – и забудем о том, что было.
– Очень хорошо. Но я уже…
– Я знаю. Тогда выпьете с нами чашечку кофе.
Я наблюдал за тем, как она двигается по комнате. Она была хороша и знала это. Ей нравилось, что я за ней наблюдаю.
– Итак, вы получили, что хотели? – спросила она.
– Угу.
– Вы очень сообразительный. Сэм ужасно хохотал, когда понял, что вы сделали.
Она еще раз перевернула ветчину.
– Вы какую яичницу любите?
– Нет, нет, спасибо. Больше в меня не влезет.
– Послушаем новости? – спросила она.
– Я могу вам принести утреннюю газету.
– Фу! Я не люблю читать. Слишком хлопотно. Давайте лучше послушаем.
Она подошла к приемнику и включила его, поймав какую-то радиостанцию, которая передавала новости.
– Я сделаю погромче, чтобы Сэму было слышно, – сказала она и повернула регулятор громкости до отказа.
Диктор завершил обзор международного положения, прокомментировал волнения среди рабочих и перешел к местным новостям.
Это был маленький радиоприемник, но с хорошей настройкой, и голос диктора слышался очень отчетливо.
«Последняя информация об убийстве Люсиль Холлистер. Благодаря усилиям сержанта Селлерса из криминальной полиции был выявлен преступник – сексуальный маньяк, задушивший девушку ее же собственным чулком.
Интуиция не подвела сержанта Селлерса и на этот раз. Он занялся проверкой деятельности одного частного детектива, расследовавшего дело, к которому Холлистер имела отношение, какое именно – полиция еще не установила.
Только что нам сообщили, что полиция сделала следующее заявление: убийцей оказался частный детектив Дональд Лэм из агентства „Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования“. Сестра убитой опознала Дональда Лэма на фотографии, предъявленной полицией. По ее словам, это тот самый человек, которого она увидела в своей спальне сразу же после совершения убийства. Кроме того, отпечатки пальцев, снятые с целлофановой обложки книги, которую читал незваный гость, полностью совпадают с отпечатками пальцев Дональда Лэма.
Более того, хозяйка мотеля опознала в убитой молодую женщину, с которой Дональд Лэм приезжал в мотель, где снял домик под вымышленным именем Доувер Фултон и зарегистрировал спутницу как свою жену.
Несмотря на то что сержанту Селлерсу принадлежит несомненная заслуга в раскрытии этого чрезвычайно запутанного дела, он держится весьма скромно и старается оставаться в тени. Переломный момент, сказал он, наступил, когда он обнаружил, что описание убитой полностью совпадает с описанием молодой женщины, зарегистрированной в мотеле „Коузи Дэлл“ как миссис Доувер Фултон. Зная, что эта молодая женщина была связана с частным детективом, сержант Селлерс немедленно отправился в мотель, нашел хозяйку и привез ее в морг, где она опознала труп. После этого сержант Селлерс связался с сестрой убитой, Розалиндой Харт, чтобы установить, не являлся ли Дональд Лэм тем самым незваным гостем, который читал книгу в ее спальне.
Сегодня, комментируя мотивы преступления, сержант Селлерс заявил: „Дональд Лэм – человек, несомненно, одаренный и даже блестящий, но его психическое здоровье всегда внушало некоторые подозрения. Его компаньон утверждает, что женщины часто влюбляются в него, многие пытаются заигрывать с ним, но он, как правило, остается холоден и равнодушен“.