— Допустим, немалые. Это не так важно, как тебе кажется, начальник. Теперь, Сэм, ты будешь делать то, что пожелает Хунг. Иначе Макфи и Дэйдри умрут.
— Это ультиматум?
— Понимай, как хочешь. Она перевела на меня пятьсот тысяч в швейцарский банк. Почему я должен разбивать свой зад за гроши? Я бизнесмен. Я годами жил в нищете. Теперь с такими деньгами я осяду где-нибудь. И твоя вшивая К-секция не найдет меня.
— Что хочет Хунг?
— Тебя, начальник. Может, она и напугалась немного русских с китайцами. Да, они чуть-чуть прижали ее. Я таких подробностей не знаю. — Кефи говорил сильным, уверенным голосом. — Тебе должны позвонить в полдень, потом ты поедешь в Гозо. Хунг сейчас на вилле Анны-Марии на Гозо. Там вилла прямо как крепость, даже есть смотровая башня, так что незаметно к ней не подобраться. В случае чего твою подругу вместе с твоим боссом с удовольствием пришьют.
— Значит, генерал все же у нее?
— Да. Но не документы. Генерала она бережет пуще глаза. За него дадут любые деньги и русские, и китайцы. Речь идет о десятках миллионов. И твоей К-секции скоро тоже кранты. Вам придется плести новую сеть. Сколько на это уйдет времени? Десяток лет, больше? А Вашингтон без вас как без рук. Хунг играет только по-крупному. Но мне на это наплевать, меня интересуют сейчас мои тысячи.
— Ты никогда не получишь эти деньги, — тихо, но уверенно произнес Дарелл.
— Если я не доложу Хунг о твоем решении, то в полдень она пришьет твою девку. Но сначала с ней повеселятся китайцы.
Дарелл еле сдержал себя.
— Какая гарантия, что, если я сдамся, она отпустит Дэйдри? Она никогда не выпустит генерала. Значит, я теряю все сразу.
— Она отпустит твою девочку. Она дала слово.
— И ты поверил ей?! — изумился Дарелл. Он поднял пистолет.
— Подожди, начальник…
— Прощай, Кефи.
Кефи резко выбросил руку вперед. В ней блеснула сталь ножа. Дарелл специально позволил достать этот нож из-под майки. Он давно заметил нож у него за поясом: ветер сильно полоскал на нем майку, нож иногда поблескивал. Хотя Дарелл и приготовился, но нож мелькнул в воздухе как молния. Сэм успел нагнуться. Нож вонзился ему в плечо. И прежде чем Кефи оторвал ноги от земли, Дарелл дважды нажал на спусковой крючок. Темная точка появилась у Кефи на лбу. Пуля вместе с мозгами вылетела из затылка. Вторая пуля попала ему в грудь. Она отбросила его на ограждение. Дарелл не дал телу свалиться в море, оттащил на пару футов от обрыва.
Кровь залила левую руку Дарелла, рана сильно кровоточила, но была легкой, не стал даже забинтовывать. Сэм стащил с Кефи одежду, обыскал карманы. Левая рука плохо слушалась.
Ветер отнес звуки выстрелов в сторону моря. Вряд ли кто слышал их, но внизу появились две фигуры. Блики моря мешали рассмотреть их. Скорей всего это туристы или влюбленная парочка, и, кажется, не слышали выстрелов. Дареллу не хотелось, чтобы труп нашли сразу. Он с трудом столкнул его с обрыва. Тело несколько раз ударилось о выступающие камни, пока долетело до воды. Потом оно исчезло в море.
Дарелл медленно встал. Рана продолжала кровоточить, но кость не задета. Легко отделался. Он разорвал майку Кефи на ленты и забинтовал руку. Потом подобрал остальную одежду и побежал к машине.
Он повернул ключ зажигания, но машина не хотела заводиться. Попробовал еще раз, потом еще. Наконец мотор чихнул и заработал. Сэм вырулил на дорогу, подальше от этого места. На полпути сделал остановку, не глуша мотора, закопал одежду Кефи под молодым кипарисом.
Полиция Мальты считалась профессиональной: англичане научили. Но им потребуется много времени, чтобы опознать тело, если его выбросит на берег. Даже если они придут в отель, Дарелл будет или далеко, или его уже не будет в живых.
Пероззо сильно разгневался:
— Сволочь. Он с самого начала мешал нам, Сэм. Из-за него убили Милса в Ливии. Ты уверен, что кокнул его?
— На сто процентов.
— Тогда вы просто убийца, как и он, — сказала Анна-Мария.
Пероззо стал о чем-то убежденно говорить с ней, потом подошел к Дареллу.
— Надо врача, Сэм.
— Не сейчас. Анна-Мария покажет нам дорогу к своей вилле на Гозо. Разве Хунг знала о ней?
— Кажется, обо мне она знает больше, чем я сама о себе.
Дарелл посмотрел на телефон. Было уже за полдень, но никто не звонил. Сэм не сомневался, что находится под наблюдением. Они наверняка видели, как он вернулся без Кефи, а уезжал с ним. Значит, не позвонят. Это лишнее.
— Трудно найти вашу виллу? — спросил Дарелл девушку. — Кефи говорил, что это чуть ли не крепость.
— Он правильно вам сказал.
— В нее трудно проникнуть?
— Я никогда не думала об этом. Наверное, трудно.
— Мы пойдем туда.
— Ты с ума сошел! — воскликнул Пероззо. — Мы просто погибнем зря.
— Кефи, пытаясь спасти себя, проболтался. Там генерал, значит, и Дэйдри с Хунг.
— Разве не на белой яхте?
— Она не стала рисковать.
Дарелл подошел к окну и посмотрел в сторону порта… Яхты уже не было.
— Час назад, — сказала девушка, — я видела, как подняли якоря. Они поплыли на север.
— К Гозо?
Анна-Мария кивнула.
— Я знаю, что Ли на яхте. Мне он нужен живой, как вам — Дэйдри.
— Яхта не заходила в Марсамемхет Харбоу?
— Нет.
— А в Камино?
— Нет, она направилась к каналу.
В ванной комнате он принял две обезболивающие таблетки. Раненая рука болела, ныл затылок. Потом Дарелл переоделся. Пероззо и Анна-Мария наблюдали за ним.
— Чем на меня глазеть, соберите какую-нибудь еду. До виллы ехать недолго, но придется ждать темноты. Карло, не забудь взять бинокль.
Они уже собрались выходить, как зазвонил телефон. Карло даже вздрогнул от неожиданности, девушка побледнела. Дарелл поднял трубку. На том конце было тихо, потом сильный голос сказал:
— Господин Дарелл? Узнали? Это полковник Скол.
— Вы уже здесь?
— Конечно, куда я без вас? Я прибыл как американский ковбой, чтобы спасти вас.
— Вы думаете, я нуждаюсь в вашей помощи?
— Господин Дарелл, вы должны сотрудничать с нами. Вы потеряли свою подругу, не так ли?
— Я знаю, где она.
— Мы тоже.
— Мы?
— Мы — это майор Вон и я. Он очень обиделся на вас за ту выходку. Вы отвергли его руку помощи и сотрудничества.
— Другой рукой он мог ударить меня ножом.
— Вы слишком не доверяете людям, мой друг. Но одному вам не справиться.
— Как вы нашли меня?
— Странный вопрос, господин Дарелл. Вам не к лицу. У меня теперь новая команда, в ней четыре человека, все очень опытные. У Вона семь человек, тоже отличные ребята. Вместе нам будет значительно веселее. Вы нам нужны, господин Дарелл.
— Не думаю.
— Господин Дарелл, из-за вашей гордости погибнет мисс Пэджет.
— Мне не нужна ваша помощь, полковник. — Дарелл повесил трубку.
Пероззо смотрел на него с большим напряжением. Глаз Анны-Марии он не видел сквозь ее темные очки.
Они заказали такси. Дарелл велел шоферу ехать до улицы Святого Петра. Неожиданно зазвонили колокола на всех церквях и соборах. Начался какой-то религиозный праздник. У Дарелла перед глазами все стоял образ Хунг, ее жестокий взгляд. Мимо проезжали тяжелые автобусы, полные народа в нарядных одеждах. На нужной улице вышли из такси, немного прогулялись. Анна-Мария шла между ними. На Торговой улице свернули к мальтийскому центру по туризму, где работало агентство по прокату машин. На этот раз выбрали маленький «Фиат». Дарелл постоянно оглядывался. Его удивило, что за ними никто не следит, или он не замечает. Сэм купил карту, поменял доллары на мальтийские фунты и шиллинги. По телефону Пероззо заказал место на пароме, перевозившем машины и людей между Мальтой и Гозо. За руль попросили сесть Анну-Марию, хорошо знающую дорогу.
На остров Гозо многие добираются специальным паромом. От Валлетты до него около двенадцати миль. Ветра почти не было, на небе ни облачка. Анна-Мария уверенно вела машину по знакомой дороге. На берегу бухты Мелиеха стояло множество красивых дорогих отелей. До прихода парома оставалось двадцать минут. Полно туристов и местного люду. Многие по случаю праздника ехали в город Викторию на Гозо. Дарелл так никого и не заметил за собой. Они еле поместились на переполненном пароме.
Необычайно красивый остров каждый год привлекал тысячи туристов. Он славился двумя знаменитыми скалами: Гджантия и Та Кент. Кроме того, ехали на лучшие и Средиземноморье пляжи: Хиэнди Вэй, Мгар и Ралма. Жители острова, занимаясь земледелием, кормили себя сами, содержали церкви и храмы.
— Мы должны проехать через Викторию, — сказала Анна-Мария. — Все называют Викторию старым названием — Рабат. Викторией его назвали в честь английской королевы. Нас могут поджидать там.
— Да, наверняка ждут, — согласился Дарелл.