Картер Браун
Жена на уик-энд
Судя по его городской резиденции на Шестьдесят седьмой улице, Чарли Ваносса был весьма богат. Роскошные апартаменты в частном четырехэтажном отеле с заново отремонтированным фасадом, отдельный лифт. Мне открыла горничная в униформе. У нее был тягучий ирландский акцент, лицо – унылое, как водосточная труба. Это меня немного расстроило: при таком богатстве Чарли Ваносса мог бы иметь прислугу, более приятную на вид. Но, быть может, в выборе женского персонала решающее слово оставалось за его женой.
– Меня зовут Бойд, – сказал я и одарил ее видом моего профиля слева – зрелищем, способным скрасить ее серую жизнь. – Мистер Ваносса меня ждет.
– Он сейчас в библиотеке. – Ее пуговичные глазки оглядели меня без всякого снисхождения. – В вашем возрасте пора научиться смотреть людям в лицо, а не вертеть беспрерывно шеей!
Она не дала времени порадовать ее столь же любезным ответом и проводила в библиотеку, где вышеозначенный Ваносса с трудом приподнялся из кожаного кресла, приветствуя меня. Блондин лет тридцати пяти, заплывший жиром, он казался ниже ростом, чем был на самом деле. Длинные светлые волосы постоянно падали на глаза, из-за чего он то и дело закидывал голову назад, что придавало ему сходство с мерином. Бледно-голубые глаза уставились на меня с опасением. Вид у него был несколько придурковатый. «Может быть, это не его вина», – подумал я в припадке великодушия. Вероятно, он был потомком длинной цепи близкородственных браков, и этот неудачный образец оказался итогом всех этих скрещиваний.
– Мистер Бойд? – Его рука была такая же вялая, как и вся его особа. – Счастлив вас видеть. Я с ума схожу от беспокойства.
– Да? – с сомнением спросил я.
Моя осторожность была тем более оправданна, что этот парень и без всякого беспокойства казался почти сумасшедшим.
– Видите ли, дело идет о Карен. Это моя жена. Она уже неделю как уехала… Раньше она никогда не покидала меня более чем на четыре дня.
– Вы собираетесь добиться развода, мистер Ваносса?
– Боже мой, нет! – Он, казалось, был потрясен этой мыслью. – Вовсе нет! Видите ли, мистер Бойд, все принадлежит ей. Все!
– Что именно?
– Все! – повторил он. – Дом, машины, деньги… Все! Если мы разведемся, мне придется самому зарабатывать на жизнь! – Он побледнел при мысли об этой мрачной перспективе. – А я никогда не имел к этому наклонности!
Я приглядел другое кожаное кресло и плюхнулся в него. День начинался неважно.
– Итак, ваша жена Карен исчезла неделю тому назад. До этого она никогда не отсутствовала более четырех дней. Вы не хотите разводиться, потому что все принадлежит ей. А я должен найти ее. Так?
– Так! Именно так! – Ваносса буквально просиял. – У вас замечательная интуиция, мистер Бойд! Вы схватываете суть проблемы на лету… Какая проницательность! Друг, рекомендовавший вас, уверял, что вы один из самых ловких детективов в городе. Вижу, он не преувеличил. Нет! Он даже преуменьшил истину!
– Она часто исчезала на несколько дней?
– Часто – нет… – Он задумчиво сосал нижнюю губу, как леденец. – Ну… раз в месяц… в среднем. Когда ей представлялся случай провести время с кем-то, кто интересовал ее.
– Под «кем-то» вы подразумеваете мужчину?
– О, конечно! – сказал он извиняющимся тоном. – Я не говорил вам, что Карен нимфоманка?
– Это вас расстраивает?
– Напротив! – вскричал он несколько развязно. – Я не люблю никаких физических упражнений.
– Значит, вы думаете, что она уехала с мужчиной. С одним?
– Да, почти уверен, мистер Бойд! Карен редко предается коллективным удовольствиям.
– Вы представляете, кто дежурный избранник?
– Честное слово, сейчас выбор очень ограничен. Лето, в городе практически никого нет, поэтому думаю, что речь может идти об этом актеришке, которого она страстно обхаживала в последнее время… Тип с неправдоподобным именем сказочного персонажа – Петер Пелль!
Я почувствовал легкое раздражение, которое постепенно нарастало. Под окнами по-прежнему пролегала Шестьдесят седьмая улица. А мы как будто очутились в четвертом измерении. Не хватало еще Петера Пелля! Что ему тут делать?
– Знаете ли вы, где они могут скрываться? – пробормотал я.
– Обычно Карен увозит своих любовников на уик-энд в наш дом на Лонг-Айленде. Это маленькая, но изящная хижина, очень простая… Только самое необходимое… но все выдержано в одном стиле… Три ванные комнаты… Ну, вы понимаете…
– Если я ее найду, что мне следует делать?
– Делать? – Светлая грива яростно взметнулась. – Нет надобности что-либо делать! Я просто хочу узнать, что с ней, мистер Бойд. – Он разразился смехом, похожим на ржание. – Нужно, чтобы она вернулась к домашнему очагу до конца месяца, подписала счета… и чеки. Во всяком случае, если она не надумала бросить меня и уехать с этим Пеллем или другим типом того же сорта, пусть по крайней мере позаботится о неотложных денежных делах; в таком случае у меня не будет никаких возражений по поводу ее отъезда. – В его голосе проскользнуло разочарование. – Если быть совсем откровенным, мистер Бойд, я даже испытаю некоторое облегчение.
– Конечно, – согласился я угрюмо. – А где именно в Лонг-Айленде расположена эта хижина для спортивных уик-эндов?
– В нескольких километрах от Ньюпорта. Я приготовил вам карту со всеми необходимыми указаниями. Место уединенное, с частным пляжем и всем, что из этого вытекает. Карен очень дорожит этим домом, он прямо возле бухточки, укрытой от нескромных взглядов. Карен обожает купаться и загорать голышом. Нужно сказать, что она в подобных обстоятельствах страстная поклонница нудизма. Возврат к природе… Уверяет, что она потомок одного из пассажиров «Мейфлауэра». Судя по всему, на борту скрывался какой-то закоренелый язычник!
Он протянул мне заботливо отпечатанный листок, содержащий все необходимые сведения для розыска идиллического убежища. Затем неопределенно улыбнулся.
– Еще одно, мистер Бойд. Должен вас предупредить, что у Карен бывают непредсказуемые поступки.
«Ну и дела», – подумал я.
– В первый раз в жизни я встречаю такого клиента. Вы все время говорите загадками. Что вы имеете в виду под «непредсказуемыми поступками»? Вы хотите сказать, что она встретит меня револьверной стрельбой?
– Она запросто способна спустить на вас собак, – бросил он почти радостно. – Карен терпеть не может, чтобы совали нос в ее личные дела, но вы должны туда съездить, чтобы удостовериться, что она еще там… Вы согласны, мистер Бойд?
– Пожалуй, – буркнул я. – А если ее там нет?
– В таком случае продолжайте искать, пока не найдете! Мне абсолютно необходимо знать, что она делает и каковы ее намерения, мистер Бойд. Вероятно, мне следует добавить, что я не поскуплюсь на расходы…
– Докажите!
Он вынул из кармана чек и протянул мне. Тот был уже выписан на предъявителя, и сумма составляла тысячу долларов.
– Это стоящее доказательство, – согласился я. – При условии, что вы не потребуете его обратно в случае, если она сложит чемодан и вернется домой, пока я буду добираться туда.
– Я не имею привычки торговаться, мистер Бойд. Мое спокойствие стоит значительно дороже тысячи долларов.
– Скажите, мистер Ваносса, – любопытство жгло меня, – что вас заставило жениться?
– Деньги, – сказал он просто. – Карен скомпрометировала себя с видным политическим деятелем. Ей угрожал скандал, ее имя трепали бы все газеты. По ее мнению, единственный выход был в замужестве. Я был свободен, человек ее круга и без гроша. Сейчас я купаюсь в роскоши и, естественно, хочу, чтобы это продолжалось. Так вот, найдите ее, мистер Бойд. – Он еще сильнее вдавился в кресло и закрыл глаза. – Берта поможет вам выбраться отсюда, если не слишком занята пением своих псалмов, которыми надеется прогнать злых духов, наполняющих дом.
Я открыл рот, чтобы проститься, но увидел, что он уже спит. Через тридцать секунд я без помощи горничной очутился в мягком, теплом воздухе Шестьдесят седьмой улицы. Но понадобилось еще минут тридцать, чтобы убедиться в реальности окружающего меня мира. Не только Шестьдесят седьмой улицы, но и Манхэттена, Соединенных Штатов, всего того, что существует помимо мира Чарли Ваноссы. И только после этого я направился в сторону моста Трайборо.
Следуя детальным указаниям Чарли Ваноссы, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую извилистую дорогу. Наконец я нашел дом возле частной бухточки, маленький оазис в окружающем зное. Высокая ограда и портал кованого железа, тщательно закрытый, преграждали доступ к дому. Я вышел из машины и подошел к решетке. На каменных столбах ни малейшего намека на звонок или что-либо похожее, ни души на аллее. На первый взгляд дом необитаем, окна закрыты шторами.
Я перелез через изгородь, аллея привела меня к дому. Я несколько раз позвонил, потом обошел дом. Прелестная зеленая лужайка, окруженная кустарником, обрывалась у прибрежных скал. Ступеньки, вырубленные в камне, вели на пляж. Солнечный день был идеальным для купания, а место явно выигрывало по сравнению с переполненными набережными Кони-Айленда. Я решил, что стыдно упускать такой случай, и спустился по лестнице вниз.