— Он согласился уехать в Китай, и иммиграционная служба решила не возбуждать уголовного дела. Вероятно, Клинтон Фоули использовал политические связи. Он выделил А Вонгу приличную сумму, и тот должен буквально на днях покинуть нашу страну.
— А что ты узнал о самом поваре?
— Видишь ли, мне рассказали одну забавную историю насчет того, как они нашли А Вонга.
— И что там забавного?
— Насколько я понял, какой-то мужчина позвонил в иммиграционную службу и сказал, что А Вонг проживает у Клинтона Фоули без разрешения соответствующих властей.
— Звонил белый или китаец?
— Вероятно, белый, причем, судя по речи, получивший хорошее образование.
— Продолжай.
— Так уж получилось, что клерк, говоривший с этим анонимным доброжелателем, потом разговаривал с Клинтоном Фоули. И он считает, что говорил с одним и тем же человеком.
— Зачем Фоули это сделал?
— Не знаю. Я просто передал тебе слова клерка. Наступило молчание.
— Ну, — спросил, наконец, Дрейк, — что будем делать дальше?
— Мне нужны образцы почерка Паолы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон, — ответил Мейсон.
— Зачем? — поинтересовался детектив.
— Пока я не готов ответить на этот вопрос, Пауль, — Мейсон встал и заходил по кабинету. Делла и Дрейк молча наблюдали за ним.
Минут через десять зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала и, зажав ее рукой, взглянула на Мейсона.
— Это Мей Сибли. Она говорит, что выполнила все ваши указания.
— Платок у нее? Делла кивнула.
— Пусть она немедленно поймает такси и едет сюда, — возбужденно воскликнул Мейсон.
— В чем дело? — осведомился Дрейк.
— Побудь здесь до приезда мисс Сибли и ты все узнаешь, — ответил адвокат.
Пауль Дрейк откинулся в кресле, вытянул ноги и закурил. Мейсон по-прежнему ходил из угла в угол.
В дверь постучали.
— Делла, посмотрите, кто там, — попросил Мейсон. Она вышла в приемную и тут же вернулась с Мей Сибли.
— Все прошло гладко? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила девушка. — Я сделала все, как вы сказали. Он оглядел меня с головы до ног, задал несколько вопросов, а потом вынул из кармана носовой платок и передал его мне. Он поднес платок к носу и принюхался к моим духам, чтобы сравнить запахи.
— Отлично. Вы назвались Агнес Браунли?
— Да, и сказала, что живу в отеле «Бридмонт».
— Очень хорошо. Сейчас вы получите сто пятьдесят долларов, а остальное — чуть позже. Надеюсь, вы понимаете, что о нашем разговоре никто не должен знать?
— Разумеется.
Мейсон передал ей деньги.
— Вам нужна расписка? — спросила мисс Сибли.
— Нет.
— А когда я получу вторую половину?
— Когда вы сделаете все, что требуется.
— Что же еще мне предстоит сделать?
— Возможно, ничего. В крикнем случае, вам придется явиться в суд и дать показания под присягой.
— О чем мне придется говорить?
— Только о том, что было на самом деле.
— И никакой лжи?
— Конечно, нет.
— Когда состоится суд?
— Возможно, через пару недель. Я позвоню вам. А теперь попрошу вас удалиться. Мне бы не хотелось, чтобы вас видели около моей конторы.
Мисс Сибли протянула руку.
— Благодарю, мистер Мейсон. Я всегда готова на такую работу.
— И вам спасибо, мисс Сибли. Вы оказали мне большую услугу.
Как только за девушкой закрылась дверь, он повернулся к Делле Стрит.
— Позвоните в полицию и попросите соединить меня с сержантом-детективом Холкомбом.
— Уже довольно поздно, — заметила Делла.
— Ничего, он работает по ночам. Делла сняла трубку.
— Холкомб на проводе, — сказала она спустя несколько минут.
Мейсон, улыбаясь, подошел к телефонному аппарату. — Послушайте, сержант, я хочу вам кое-что сообщить. Совершенно случайно мне стало известно, что сегодня вечером, примерно в семь двадцать пять, какая-то женщина приехала к дому Клинтона Фоули в такси 86-С. Она пробыла в доме пятнадцать или двадцать минут. Эта женщина оставила в кабине носовой платок. Он сейчас у меня. Я не имею права говорить, каким образом платок попал ко мне, но он здесь и, если хотите, можете послать за ним. Меня не будет, но Делла Стрит, моя секретарша, передаст его вашим людям… Да водитель наверняка опознает его… Я повторяю: женщина оставила платок в кабине, водитель нашел его, а потом он попал ко мне. Я не могу объяснить, как платок оказался у меня… нет… нет, не могу. Плевать я хотел на то, что вы думаете. Я знаю свои права. Платок — это вещественное доказательство и, как адвокат, я должен сообщить вам о его существовании. Но любая информация, полученная мной от клиента, строго конфиденциальна и не предназначена для ваших ушей.
Мейсон швырнул трубку на рычаг и положил платок перед Деллой.
— Отдайте детективам платок, но ничего им не говорите.
— Что случилось? — спросила Делла.
— Клинтона Фоули убили сегодня вечером, между половиной восьмого и восемью часами. — неторопливо ответил Мейсон.
Пауль Дрейк свистнул и выпрямился в кресле. Делла подошла к адвокату.
— Шеф, — озабоченно спросила она, — чем я смогу вам помочь?
— Не волнуйтесь, Делла, — ответил Мейсон, — я справлюсь сам.
Вы собираетесь сообщить полиции о мужчине, ко-орый хотел знать, скажется ли на завещании то обстоятельство, что его составителя казнят по обвинению в убийстве?
— Мы уже сказали полиции все, что могли, — ответил Мейсон, глядя ей в глаза.
Пауль Дрейк вскочил на ноги.
— Перри, ты зашел слишком далеко. Если человек, убивший Клинтона Фоули, предварительно консультировался с тобой, ты обязан пойти в полицию и…
— Чем меньше тебе известно об этом, — перебил его Мейсон, — тем лучше.
— Я знаю уже слишком много, — воскликнул детектив. Мейсон повернулся к Делле.
— Я думаю, что они не станут вас допрашивать. В крайнем случае, скажите им, что я попросил вас передать платок. И все.
— Не беспокойтесь, шеф, — ответила Делла. — Я смогу постоять за себя. А что собираетесь делать вы? Мейсон открыл дверь.
— Куда ты идешь, Перри? — спросил детектив.
— А вот об этом, — улыбнулся Мейсон, — вам лучше не знать.
Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель «Бродвей», на Сорок Вторую улицу. Выйдя из машины, он вошел в холл и спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесс и Форбс.
В восемьсот девяносто шестом, — ответил портье.
Поднявшись на восьмой этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал.
— Кто там? — послышался испуганный женский голос.
— Мейсон, — сказал адвокат. — Откройте дверь. Щелкнула задвижка, и дверь распахнулась. Миссис Форбс облегченно вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь.
— Итак, я — ваш адвокат, — начал он. — А теперь расскажите, что произошло сегодня вечером?
— О чем вы говорите? — спросила Бесси Форбс.
— Я прошу вас рассказать о встрече с мужем. Ойа вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок и благоухая дешевыми духами.
— Откуда вы знаете, что я виделась с ним?
— Догадался, — ответил Мейсон. — Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули. И потом, водитель такси опознал вас.
— Да, — она кивнула, — я была там.
— Это мне известно, — нетерпеливо бросил адвокат. — Расскажите, что произошло?
— Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он — мертв.
— А собака? — спросил Мейсон.
— Тоже.
— Полагаю, вы можете доказать, что не убивали их?
— Когда я вошла, они были мертвы.
— И давно?
— Не знаю. Я их не трогала.
— Что же вы сделали?
— Мне стало нехорошо и я опустилась в кресло. Сначала я могла подумать лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня могли обвинить в убийстве.
— Пистолет лежал на полу?
— Да.
— Это ваш пистолет?
— Нет.
— У вас когда-нибудь был такой пистолет?
— Нет.
— Раньше вы не видели этого пистолета?