Майрон промолчал.
— Кэти помогала ему по работе, — сообщил Джейк.
Майрон кивнул.
— Какая же тут связь?
— Я уверен в полной невиновности декана, — отозвался Майрон, — но, по-моему, было бы нелишне его допросить. Вы ведь проверяете каждую мелочь.
— Ты утверждаешь…
— Я ничего не утверждаю, просто делюсь своими наблюдениями.
Джейк в который уже раз пристально посмотрел на Майрона, сидевшего с совершенно невозмутимым видом. Вряд ли шериф сумеет расколоть декана, но хотя бы сделает его более сговорчивым.
— Так что там насчет туза?
Джейк замялся.
— Бабка Кэти Калвер оставила ей наследство, — сказал он наконец.
— Двадцать пять тысяч долларов, — подхватил Майрон. — Все трое внуков получили поровну. Их деньги лежат в банке.
— Это не совсем так, — заявил Джейк. Он поднялся на ноги, подтянул брюки и спросил: — Хочешь узнать, почему я считаю, что факты указывают на бегство?
Майрон кивнул.
— В день своего исчезновения Кэти сходила в банк и сняла со счета все деньги до последнего цента, — подвел черту Джейк.
Майрон возвращался в Нью-Йорк. По радио передавали бессмертный хит Уэма «Беспечный шепот». Джордж Майкл надрывным голосом извещал мир о том, что он уже никогда не будет танцевать, потому что, дескать, «неверные Ноги не держат ритм». «Какая глубокая мысль», — подумал Майрон.
Он взял телефон и набрал номер Эсперансы.
— Как поживаешь?
— Когда вы вернетесь в контору?
— Уже еду.
— На вашем месте я бы мчалась во весь опор.
— Что случилось?
— К вам пришел клиент. Угадайте кто.
— Кто же?
— Чез Ландре.
— Он ведь должен был спрятаться в Вашингтоне.
— И тем не менее он здесь. И при этом очень плохо выглядит.
— Не выпускай его из кабинета. Сейчас приеду.
— В общем, так, — заявил Чез Ландре. — Я намерен расторгнуть наш контракт.
Чез расхаживал по кабинету, словно будущий отец под окнами родильного дома. Он и вправду выглядел хуже некуда. С лица исчезла дерзкая ухмылка, а самоуверенная гордая осанка сменилась старческой сутулостью. Парень непрерывно облизывал губы и рассеянно блуждал глазами по сторонам, его ладони то стискивались в кулаки, то разжимались.
— Может быть, объяснишь все по порядку? — попросил Майрон.
— Какой, к черту, порядок, — отрывисто бросил Чез. — Я выхожу из игры. Уж не собираешься ли ты удерживать меня силой?
— Что случилось?
— Ничего. Я передумал, и все тут. Я перехожу к Рою О'Коннору в «Тру-Про». Они проворачивают серьезные дела. Ты классный парень, Майрон, но у тебя нет их связей.
— Ага.
Чез продолжал вышагивать по комнате.
— Так я могу получить свой контракт?
— На какой крючок тебя зацепили, Чез?
— Не понимаю, о каких крючках ты толкуешь. Сколько раз можно повторять? Я ухожу от тебя, ясно? — Чез был взвинчен до предела. — Ухожу от тебя в «Тру-Про».
— Все это не так-то просто, — заметил Майрон.
— Хочешь удержать меня силой? — повторил Чез.
— Они на этом не остановятся. Ты влип в дерьмо по самые уши. Позволь помочь тебе.
Парень замер на месте.
— Помочь? Ты хочешь мне помочь? Тогда отдай контракт и прекрати изображать заботливую няньку. Тебя волнуют только комиссионные.
— Неужели ты действительно так думаешь? — спросил Майрон.
Чез покачал головой.
— Ты ни хрена не понял, старик. Я ухожу. Я хочу подписать контракт с «Тру-Про».
— Чего тут не понять. Но, как я уже говорил, все не так просто. Эти ребята взяли тебя за яйца. Тебе кажется, что их можно умилостивить раз и навсегда, сделав все, что прикажут, но это не так. Это только начало. Как только им захочется чего-нибудь еще, они вновь полезут тебе в штаны. Они не остановятся, Чез. Во всяком случае, до тех пор, пока не высосут из тебя все, до чего дотянутся их руки.
— Ты ни хрена не понимаешь, а я не обязан тебе объяснять. — Чез подошел к столу, по-прежнему отводя взгляд. — Мне нужен контракт, и немедленно.
Майрон взял трубку и попросил:
— Эсперанса, принеси контракт Чеза. Оригинал.
Чез промолчал.
— Ты даже не догадываешься, во что встреваешь, — продолжал увещевать его Майрон, кладя трубку на рычаг.
— Пошел ты к такой-то матери. Я знаю, что делаю.
— Позволь помочь тебе, Чез.
— А что ты можешь сделать?
— Остановить их.
— Ну да, конечно. Ты ведь у нас крутой.
— Так что же случилось?
Вместо ответа Чез покачал головой.
Вошла Эсперанса с контрактом в руках. Майрон протянул его Чезу. Молодой человек схватил документ и торопливо зашагал к двери.
— Извини, старик, — бросил он через плечо. — Дело есть дело.
— Тебе не справиться с ними, Чез. Во всяком случае, в одиночку. Они высосут тебя досуха.
— Не беспокойся. Я в силах за себя постоять.
— Вряд ли.
— Держись от этого дела подальше. Теперь это не твоя забота.
Чез выскочил из кабинета, даже не оглянувшись. В следующий момент распахнулась дверь кабинета, ведущая в конференц-зал. На пороге стоял Уин.
— Интересный у вас получился разговор, — заметил он.
Майрон задумчиво кивнул.
— Мы упустили клиента, — добавил Уин. — И это очень плохо.
— Все не так просто, — отозвался Майрон.
— Вот тут ты ошибаешься, — ровным голосом произнес Уин. — Дело проще простого. Чез сбежал от тебя к другому агенту, и, по его образному выражению, «теперь это не твоя забота».
— Чеза заставили.
— Ты предложил ему помощь. Он отказался.
— Ты что, не видишь, что это просто испуганный мальчишка!
— Он достаточно взрослый, чтобы принимать самостоятельные решения. Одно из этих решений звучит так: «Пошел ты к такой-то матери».
— Надеюсь, ты понимаешь, что с ним сделают?
— Мы живем в свободном мире, Майрон. В свое время, еще в колледже, Ландре решил взять деньги, а теперь решил отработать их.
— Ты можешь его выследить?
— Как ты сказал?
— Выследить Чеза, выяснить, с кем он подписывает контракт.
— Ты делаешь из мухи слона, Майрон. Плюнь и забудь.
— Не могу. Ты же знаешь, я так не могу.
Уин кивнул.
— Да уж, знаю, — рассеянно сказал он и, секунду поразмыслив, продолжал: — Так и быть, я займусь этим парнем, но только ради дела, ради повышения доходов. Если нам удастся отвоевать Ландре, это принесет дополнительную прибыль. Может быть, тебе доставляет удовольствие изображать добродетельного супермена, но меня такие игры не прельщают. Я сделаю это только ради денег.
— Уверяю тебя, я руководствуюсь теми же мотивами, — с простодушным видом заверил Майрон.
— Вот и славно. Хотя бы в этом мы с тобой сходимся. А теперь примерь-ка.
Уин протянул Майрону «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с наплечной кобурой. Майрон продел руку в ремни. Носить оружие было чертовски неудобно, но его вес приятно оттягивал плечо, создавая уютное ощущение безопасности. Порой это чувство пьянит людей, им кажется, будто с оружием они непобедимы.
Особенно если за их голову уже назначена цена.
— Будь крайне осторожен, — попросил Уин. — По улицам уже разлетелись слухи.
— Какие слухи?
— Всякий, кто тебя прикончит, получит тридцать тысяч долларов, — ответил Уин беззаботным тоном, словно они вели застольную беседу на вечеринке.
Майрон скорчил обиженную мину.
— Всего тридцать? Я ведь бывший сотрудник ФБР и стою никак не меньше шестидесяти, а то и семидесяти тысяч!
— Экономика переживает тяжелые времена.
— Значит, меня уценили?
— Видимо, да.
Майрон открыл барабан. Как он и ожидал, Уин зарядил револьвер пулями «дум-дум» с крестообразными насечками на головках, через которые наружу выскакивает свинец. Уин не пожелал ограничиться обычными пулями «винчестер» и обработал их, чтобы повысить убойную силу.
— Это противозаконно, — заявил Майрон.
Уин прижал руки к груди.
— Ах, Господи! Какой ужас!
— К тому же в этом нет ни малейшей необходимости.
— Как скажешь.
— Вот так и скажу.
— Эти пули гораздо эффективнее.
— Мне они не нужны, — ответил Майрон.
Уин протянул ему коробку со стандартными зарядами.
— Черт с тобой. Не хочешь — не надо.
Джессика слушала запись, оставленную на пленке автоответчика:
«Привет, Джессика, это Нэнси Сират. Я искренне огорчена тем, что случилось с твоим отцом. Он был замечательным человеком. Я просто не в силах поверить. Он был у меня утром в день, когда его убили. Какой кошмар! В тот день он вспоминал прошлое и рассказал мне о своем любимом желтом свитере, который подарил Кэти. Трогательная история. Жаль, что я ничем не смогла ему помочь. Я не могу поверить… впрочем, я уже это говорила. Со мной такое бывает, особенно когда я нервничаю. Я буду дома после десяти вечера. Жду твоего звонка. До свидания».