Вэл тяжело вздохнула.
— Благодарю вас. Да, конечно… Вам лучше знать, как поступить в данном случае. Я полностью полагаюсь на вас и еще раз спасибо.
— Вот и хорошо, — бодро произнес месье Дюлак, вставая. — А сейчас, пожалуйста, спокойно идите в свой номер. Я пришлю ваш обед туда.
Видя, что Вэл пытается что-то возразить, он улыбнулся и поспешно добавил:
— Что-нибудь легкое, но есть надо обязательно. Через полчаса капитан Террелл будет у вас.
Капитан Фрэнк Террелл был крупным внушительным мужчиной с волосами цвета спелой ржи, в которых, при более близком рассмотрении, можно было заметить седые пряди. На массивном мужественном лице с квадратной челюстью выделялись пронзительные глаза неопределенного серо-стального цвета. Подчиненные его любили, а преступники, которых хоть пруд пруди в Большом Майами, боялись, как огня, и даже дали прозвище «медноголовый Фрэнк».
Он сидел в кресле, которое казалось игрушечным для такого мощного мужчины, и внимательно смотрел на сидевшую напротив Вэл, которая нервно сжала руки коленями, чтобы он не заметил, как они у нее дрожат.
— Дюлак в общих чертах ознакомил меня с вашей проблемой, миссис Бернетт, — проговорил он неожиданно мягким голосом, в котором улавливались нехарактерные для него нотки симпатии. — Я уже разослал описания вашего мужа и его машины. Вот увидите, не пройдет и часа, как кто-нибудь из моих людей обнаружит его. Уверяю вас, не стоит так волноваться.
— Хорошо, спасибо, — рассеянно проговорила Вэл,— вот только газеты…
— О них тоже можете не беспокоиться. Я знаю, как обращаться с газетчиками. Дюлак вкратце рассказал мне, что ваш муж не совсем здоров. Не могли бы вы что-нибудь добавить по этому поводу. Поверьте, это необходимо в интересах дела.
— Ну, конечно… если это необходимо.
— Так что с ним?
— Два года назад он попал в автомобильную катастрофу и получил тяжелую травму головы. Пять месяцев пролежал в коме. До этого трагического случая он был блестящим специалистом в области менеджмента. Работал вместе с моим отцом. Практически был его правой рукой. Когда он в конце концов пришел в сознание, то… в общем, выражаясь словами моего отца, начал вести себя как зомби.
Вэл замолчала и порывисто отвернулась к окну, чтобы скрыть слезы.
— Многие месяцы он провел в лучшем санатории Соединенных Штатов. Его лечили самые известные психиатры. Они пришли к заключению, что физически он совершенно здоров. Но он стал индифферентен ко всему на свете… включая меня. В санатории он провел целых восемнадцать месяцев, однако его состояние не улучшалось, но и не ухудшалось. Я решила, что оставаться ему там дальше просто нет смысла. Вопреки мнению отца, я настояла на том, чтобы попытаться вернуть его в нормальную обстановку. Я думала, что при заботливом уходе с моей стороны он полностью излечится от ипохондрии. Врачи согласились с моими доводами. И вот я привезла его сюда. За последнюю неделю я заметила в нем перемену к лучшему.
— А в чем это выразилось? — заинтересованно спросил Террелл.
— Он стал проявлять интерес к некоторым вещам. До нашего приезда сюда он просто часами сидел, глядя в пространство. Здесь на глаза ему попался томик Диккенса, и, к моей радости, он увлекся чтением. Крис даже попросил меня достать его собрание сочинений… и запоем читал все подряд. Он также стал обращать внимание на окружающих и обсуждать их со мной.
— К вам он тоже стал… более внимателен?
Вэл удрученно помотала головой.
— Нет, я бы не сказала.
— Насколько я знаю, он консультировался у доктора Густава? — продолжал расспрашивать Террелл. — Как вы думаете, почему?
— Он был под неусыпным наблюдением врачей в течение двух лет, и, должно быть, потерял уверенность в себе. Он просто чувствовал себя потерянным, если врача не было рядом.
— Я хорошо знаю доктора Густава, — задумчиво сказал Террелл. — Он — знающий специалист и хороший человек. Что он думает о состоянии здоровья вашего мужа?
— О, он тоже заметил признаки улучшения, но сказал, что для полного выздоровления потребуется время.
— Он не предупреждал вас о том, что муж может попытаться убежать?
— Нет.
— А как ваш муж относился к вождению автомобиля после того, как вы забрали его из санатория?
— Вот это меня больше всего и беспокоит. Он не притрагивался к рулю с той самой катастрофы… вплоть до сегодняшнего утра. Машину всегда водила я.
Террелл опять глубоко задумался, потом решительно встал.
— Я сообщу вам, как только мы его найдем. Возможно будет лучше, если вы подъедете в наше управление и сами заберете его. Думаю, следует сообщить доктору Густаву. Он человек надежный. Доверьте это мне. А сами постарайтесь не волноваться, хотя понимаю, что это нелегко. Мы скоро его найдем. Мои люди патрулируют все главные дороги, идущие в Майами.
Когда он ушел, Вэл уселась у окна, выходящего на подъездную дорожку, и принялась ждать.
Сержант Джо Беглер сосредоточенно склонился над бумагой, механически приглаживая непокорный ежик короткими пальцами-обрубками, с обгрызенными ногтями. Он сидел за большим столом просторного помещения полицейского участка. За другими такими же массивными столами полицейские в форме разговаривали по телефонам или же что-то усердно писали в своих блокнотах.
Беглер читал отчет об ограблении ювелирной лавки. Он был вторым после капитана Террелла по чину и его правой рукой, когда дело касалось серьезных дел. Начальник полиции считал неженатого тридцативосьмилетнего сержанта, заядлого курильщика и кофемана, лучшим помощником, который у него был за долгие годы службы в полиции.
Резко зазвонил телефон. Беглер протянул мощную, покрытую веснушками и рыжими волосами руку и, сняв трубку, рявкнул: «Да? Беглер на проводе».
— Шеф у себя в кабинете, — доложил дежурный. — Хочет вас видеть.
Беглер проворчал что-то невразумительное, что должно было означать «сейчас иду», бросил папку с недочитанным отчетом в ящик стола и тяжелым шагом направился в офис капитана Террелла.
Его шеф как раз собирался налить себе кофе из вместительной электрокофеварки. При виде Беглера он достал еще одну чашку.
— Садись, Джо. Что-нибудь новенького по делу Бернетта?
Беглер тяжело опустился на стоявший перед столом начальника простой стул с прямой спинкой и, беря чашку, недовольно произнес:
— Пока ничего. Все патрульные машины оповещены. Почему такая суматоха?
Террелл принялся набивать почерневшую обкуренную трубку.
— Важные люди. Этот парень — зять Чарльза Трэверса, и если ты случаем не знаешь его, то должен тебя предупредить, что это тот человек, который построил «Нью-Йорк Палас Отель», мост «Ферри» и плотину в Гаване, не считая разных других «мелочей» подобного масштаба.
Беглер отхлебнул кофе и зажег сигарету.
— Ну и что?
— А то, что мы должны как можно быстрее отыскать этого парня. Тут есть одно осложнение.
Террелл выдержал паузу, продолжая набивать трубку.
— Дело в том, что он не в себе. После разговора с его женой, дочкой всемогущего Трэверса, я зашел к доктору Густаву, который ознакомил меня с его историей болезни. Парень получил серьезные ранения головы в автокатастрофе и, по словам доктора, у него отмечены некоторые функциональные отклонения в деятельности мозга. Со временем они должны пройти, но пока он не может отвечать за свои действия. Он не садился за руль более двух лет, а сейчас катается где-то в своем «мерседесе». Сам понимаешь, такой человек за рулем может угробить не только себя, но и массу народа.
— Что я должен сделать? — спросил Беглер, допивая кофе. — Отозвать от заданий других ребят и бросить их на поиски этого «чокнутого»?
— Боюсь, что да. Скажи им, что это срочно. Я хочу, чтобы этот парень был найден как можно быстрее. Он болтается отвязанным уже более двух часов. Неужели так трудно найти белый «мерседес-комби»?!
— Возможно, он нырнул на какую-нибудь проселочную дорогу, — сказал Беглер, поднимаясь.
— Меня не интересует, куда он нырнул! Даю вам час! Я ясно выражаюсь?
Беглер угрюмо кивнул и прямиком направился в операторскую. Сев за пульт, он взял микрофон и принялся по очереди связываться со всеми патрульными машинами. Вскоре вся полиция знала, что их непосредственный начальник ими не доволен. В комнату вошел один из операторов и легонько тронул разбушевавшегося сержанта за плечо:
— Гарри на связи, сержант. Он нашел «мерседес».
Беглер передал ему свой микрофон.
— Всем отбой, — сказал он и подошел к пульту на другом столе.
— Гарри? — рявкнул он в динамик селекторной связи.
— Да, сержант. Я нашел машину — белый «мерседес». Номерной знак 33567. Зарегистрирован в Нью-Йорке. Нахожусь на автостраде «Олд-Дикси». У машины спущена правая задняя покрышка. Отчетливые следы юза на шоссе. Потом она врезалась в дерево. Должно быть, шел на приличной скорости. Правый бампер в лепешку.