— Как сказала Пандора, можете опустить свой револьвер, Бойд, — произнес Читэм наигранно легким тоном. — Он вам больше не нужен.
Я дружески улыбнулся ему.
— Не возражаете, если я вас попрошу повернуться ко мне спиной?
— Нет, подождите! Не глупите, Бойд! — хрипло пробормотал он.
— Не будем затягивать, Дуглас, — сказал я. — Конечно, если ты предпочитаешь, чтобы я пустил в ход пушку — пожалуйста! Или давай поворачивайся, так будет проще.
Глаза его горели, когда он долгим взглядом смерил меня, потом тяжело повернулся, опустив плечи.
— Бойд, в следующий раз я убью тебя! — Его голос слегка дрожал.
Я перевернул револьвер и рукояткой ударил его по затылку. Колени его подогнулись, и он кучей повалился на пол. Мне понадобилось всего пять секунд, чтобы оказаться у двери на кухню. Осторожно повернув ручку, я бесшумно вошел внутрь. Пандора резко повернулась ко мне, прижимаясь спиной к двери чулана, в котором обычно хранят хозяйственные принадлежности, щетки и ведра.
— Черт бы тебя побрал, Дэнни! — задыхаясь, произнесла она. — Ты меня так напугал! Я как раз искала там стаканы.
— А что, Читэм держит их вместе с половыми тряпками и шваброй? — насмешливо спросил я.
— Он их держит везде, где ему вздумается, но сейчас их там не оказалось — я только что смотрела.
— Дорогая, надо поискать хорошенько, давай посмотрим еще разок.
— Единственное место, где я еще не искала, — это пол раковиной, — сказала она, медленно двигаясь ко мне. — А где Дуглас?
— Он немного устал. Это все творческая работа, она так выматывает!
Пандора наклонилась и открыла шкафчик под раковиной.
— Ну вот, я же говорила! — весело воскликнула она и протянула мне три дешевых стеклянных стакана, с трудом удерживая их в руке. — Я знала, что они должны быть где-то здесь. Сложности жизни художника совсем не оставляют Дугласу времени на домашнее хозяйство.
— До чего же я это люблю! — восхищенно сказал я. — Женская рука в доме — мечта каждого холостяка, когда он думает о женитьбе: идеальная подруга, которая для каждой вещи найдет свое место, наведет в доме полный порядок. Разумеется, она к тому же роскошная блондинка и любит разгуливать по кухне нагишом.
— А разве другим способом можно заставить мужа мыть посуду? — улыбнулась она. — Дэнни, убери ты этот револьвер, он действует мне на нервы. Видишь, я вся покрылась “гусиной кожей”. Даже в самых интимных местах!
— Ну, я не тот человек, который может игнорировать “гусиную кожу”, — галантно ответил я и засунул “магнум” в наплечную кобуру.
— Это уже лучше, — с облегчением вздохнула она. — Теперь можно расслабиться.
— Дуглас спит, дорогая, почему бы нам тем временем не позабавиться?
— Прекрасно, — промурлыкала она, — но только не здесь, не на кухне!
— Почему бы и нет? Давай откроем чулан, вот где здорово будет!
— Ты что, шутишь? — холодно произнесла она.
— Нет, не шучу, — столь же холодно ответил я. — Открывай!
Она несколько мгновений колебалась, оценивая ситуацию, потом ровным голосом спросила:
— Что ты сделал с Дугласом?
— Долбанул его по затылку. Так же, как он меня прошлой ночью. Надо будет, и тебе вмажу — нет проблем.
— Это ты можешь! — мрачно буркнула она, подходя к чулану, и резко дернула дверь. Оттуда вывалилась связанная Сюзи Лейкман. Пандора посмотрела на меня. — Как ты узнал, что она там? У тебя что — рентген?
— Ты сказала, что пойдешь на кухню за стаканами, но зачем было так тщательно закрывать за собой дверь? Что, стаканы иначе не найти?
Сюзи отчаянно дергалась на полу. Она лежала лицом вниз, руки и ноги ее были стянуты за спиной, во рту торчал кляп. На ней были юбка и блузка, те же, что и прошлой ночью, но теперь и у них, и у нее был здорово помятый вид. Я их не винил — им крепко досталось.
— Развяжи ее, — приказал я блондинке.
Она неохотно опустилась на колени и принялась развязывать узлы сначала на запястьях, потом на лодыжках Сюзи. Покончив с этим, Пандора поднялась на ноги и уставилась невидящим взглядом в стену, упрямо сжав губы. А Сюзи тотчас вскочила и выдернула кляп изо рта. Ее слегка покачивало, но как только ей удалось наконец восстановить равновесие, она бросилась к блондинке и изо всех сил ударила ее по щеке.
— Ах ты, сука! — закричала она, злобно сверкая темными глазами.
Блондинка отпрянула. На ее щеке проявились ярко-красные отпечатки пальцев Сюзи. Потом плечи ее задрожали и она заплакала тихо и горестно, как ребенок.
— Ну что ж, — весело проговорил я, — это была прекрасная вечеринка, хотя мне так и не удалось выпить. А теперь, Сюзи, нам пора уходить.
— Пошли, — хрипло согласилась она. — Только сначала я выцарапаю ей глаза!
— Почему бы тебе не оставить это до следующего раза? — С этими словами я подхватил ее под локоть на тот случай, если она не послушается моего совета, и потащил по направлению к двери.
— Ты идиот! — резко бросила Пандора. — Ты просто не понимаешь, что делаешь!
— Не беспокойся обо мне, солнышко! Лучше займись этим кухонным чуланом — там надо как следует разгрести. Может, там обнаружится еще парочка упаковок от предыдущей вечеринки.
Толкая перед собой Сюзи, я прошел через студию прямо к наружной двери. Дуглас в этот момент застонал и попытался приподнять голову. Его черная борода угрожающе нацелилась на меня, так что мне ничего не оставалось, как снова двинуть его по башке носком ботинка. Голова дернулась и вновь приникла к ковру.
— Вы везете меня к отцу? — хмуро спросила Сюзи.
— Насчет этого еще надо подумать. Я на него больше не работаю. Прошлой ночью он уволил меня за то, что я выпустил тебя из рук, да и до Саутгемптона чертовски далеко. Можно поехать ко мне, немного выпить и обсудить твое будущее, — как ты на это смотришь?
Я открыл входную дверь, и тут передо мной предстало мое будущее с пистолетом в руке. Чарли-горилла, обезьяна, сбежавшая из зоопарка в Бронксе, — словом, тот самый парень, которого я вырубил в холле Конрада Лейкмана. За ним стоял широкоплечий, крепко сколоченный мужик в безукоризненном клетчатом костюме и мягкой зеленой шляпе с узкими полями. Он не обратил никакого внимания на уволенного работника, но приветливо улыбнулся девушке.
— Приятно снова видеть тебя, Сюзи. Конрад ужасно по тебе соскучился, мы все — тоже.
— Джерри? Как ты сюда попал? — Сюзи не выглядела особо обрадованной.
— Прошлой ночью Бойд описал Конраду блондинку и бородача, которые тебя захватили. Меня там в этот момент не было, но Конрад мне все рассказал, и тут уж не составило труда сообразить, кто это был. Машина нас ждет, — заключил Торстон. — Чем быстрее ты отсюда выберешься, тем лучше.
— Не хочу я возвращаться! — жалобно ответила она. — Не хочу опять домой! Почему вы не оставите меня в покое?
— Ты сейчас просто расстроена. Вполне понятно, после того, что с тобой произошло. Чем скорее ты вернешься домой, хорошенько выспишься, отдохнешь, тем скорее снова станешь сама собой. Пошли, Сюзи!
Он взял ее за руку и повел вверх по лестнице. На четвертой ступеньке Торстон на минуту задержался и оглянулся.
— Чарли, нас провожать не нужно, — мягко сказал он. — Ты позаботишься о мистере Бойде?
— С удовольствием, — прорычал гориллообразный телохранитель, повернувшись ко мне.
Я застыл в ожидании, стараясь не смотреть в дуло его пистолета, — достаточно насмотрелся за последнее время, чтобы получить комплекс. Сюзи и Торстон скрылись наверху, звук их шагов замер, наступила тишина.
Чарли уставился на меня с самодовольной усмешкой:
— Слышал, что оказал босс? “Нам не нужны свидетели. Позаботься о мистере Бойде”. Вот я и подумал, что следует поступить с мистером Бойдом так же, как он поступил со мной прошлой ночью!
Он резким движением ткнул дулом прямо мне в лицо, и я инстинктивно отшатнулся. Я услышал его басовитое кряканье за секунду до того, как его кулак обрушился на мой живот с грубой силой парового молота. Горло мое сжалось, не пропуская отчаянного вопля, рвавшегося из груди, пока боль охватывала все мое тело. Я сложился пополам, голова моя склонилась вперед. Два коротких толстых пальца больно ухватили меня за нос, потянули вверх и с силой стукнули головой об стенку.
— Не шутите со мной, мистер Бойд, — говорил Чарли мягким голосом. — Ну кто вы есть? Слабак, шпана недоделанная...
И его гранитный кулак второй раз с той же силой ударил в то же место. Я опустился на четвереньки, и боль вспыхнула у меня в голове синим пламенем. Откуда-то издалека я слышал его голос, глухой, сопровождаемый какими-то скрипучими нестройными звуками.
Он хрипло говорил:
— Если вам так уж приспичит идти с нами, мистер Бойд, просто поднимитесь по лестнице!
Я вяло рассуждал про себя, что если не пошевелю ни единым мускулом, то быстрей умру и избавлюсь от этой боли. Сквозь густой туман, клубившийся у меня в голове, я различил удаляющиеся шаги. Еще подумал, не открылся ли для меня ящик Пандоры в тот момент, когда Конрад Лейкман поручил мне найти его дочь.