41
Протоиерей – высший сан в пресвитерской степени священства; жалуется как почетная награда, но не дает никаких прав и преимуществ. Благочинный – священник (обычно в сане протоиерея), осуществляющий надзор над несколькими храмами и их приходами.
Договорились! (нем.)
Аборт – уборная (нем.).
Клюквенник – церковный вор (жарг.).
Каджиора – селение в 12 верстах от Тифлиса, дачное место для административной верхушки Кавказского наместничества.
Колючая балка – криминогенная слобода в Тифлисе.
Деморализованный – аморальный.
Коллектор – старое звучание слова «коллекционер».
Холодный сапожник – не имеющий своей мастерской и работающий на заказ на улице.
Арматура – здесь: кокарда.
Пирог «с жирами» – с рыбными молоками.
Жители Виленского и Паневежиского уездов Западного края славились выделкой поддельных документов.
2 апреля 1879 года состоялось покушение А.К. Соловьева на императора. Одной из мер государства по ужесточению режима стал запрет на свободную продажу оружия.
«Дешевка» – кабак (жарг.).
Бугры – название местности в районе Ямских улиц; вместе с пригородной деревней Гордеевкой – самые криминогенные зоны в Нижнем Новгороде XIX века.
Переводная контора – отделение банка.
Портяночники – грабители (жарг.).
Лопатошник – бумажник (жарг.).
После русско-турецкой войны 1877—1878 годов русская армия перешла с шомпольных (заряжавшихся с дула) на казнозарядные ружья. С целью удешевления этого дорогостоящего перевооружения в новые винтовки были переделаны старые, запасы которых были огромны. Выбор и покупка этих старых ружей были сложными и весьма занимали не только военных специалистов, но и общество.
Термин XIX века для обозначения многозарядного оружия.
Общероссийский (сегодняшний аналог – федеральный) розыск.
Делить (жарг.).
Большая – тысяча (жарг.).
Маз – главарь шайки (жарг.).
В 1884 г., когда в Кунавино случился страшный, с многочисленными человеческими жертвами, еврейский погром, А.З. Гуревич энергичными мерами предотвратил его распространение на Сормово и Балахну.
«Счастливец» – мошенник (жарг.).
Вкладные листы – учредительские акции.
«Мельница» – подпольный игорный притон (жарг.).
Женский ювелирный гарнитур: серьги, брошь и запонки (в полную парюру дополнительно входили колье, браслет и шейный крест или медальон).
Вар – здесь: смола.
Жантильная – кокетливая, жеманная.
Скуржа – серебро (жарг.).
Пеклевань – высший сорт ржаной муки.
Кикер – кокаин, и, в более широком применении, любой наркотик (жарг.).
В 1813 г. русские солдаты выпили за здоровье союзника – австрийского императора Франца. Когда же в ответ австрияки отказались пить за здоровье Александра, наши солдаты сунули по два пальца в рот и скомандовали: «Франц, хераус!» («Франц, обратно!»). Выражение стало нарицательным.
То есть без акцизных марок.
Золотник – 4,266 грамма.
Старое написание этого слова.
Шойхет – резник, человек, занимающийся ритуальным убоем скота (идиш).
Дрогист – оптовый торговец аптечными припасами и химическими препаратами.
Хахам – ученый, толкователь Священного Писания; нееман – казначей еврейской общины.
Паспарту – отмычка.
Проехать на ширмака – задарма, на халяву (жарг.).
Старое название фотобумаги.
Сорт ржи.
Хевра кадиша – общинное погребальное общество.
Купи-продай! (нем.)
В г. Паневежис Ковенского уезда процветал промысел по выдаче городской управой паспортов «со справкой». На преступника, попавшегося с таким паспортом, полиция посылала запрос в управу и получала положительный ответ: такой человек существует, и он ранее не арестовывался. Как не рецидивист, обладатель паспорта «со справкой» получал меньший срок.
Нынешний аналог фактуры – накладная.
Горный Зерентуй – одна из забайкальских каторжных тюрем.
Сорга – деньги (жарг.)
«Кокс» – то же, что и «кикер»; еще одно жаргонное название наркотиков.
Дрожательный паралич – старое название болезни Паркинсона.
Шаповалы – изготовители шляп, кошмы, плащей и прочих вещей из войлока.
Копировальная книга – книга входящей и исходящей деловой переписки.
Нижегородское городское управление полиции делило здание с пожарной частью.
Доверенный – ответственный представитель компании, имеющий доверенность на совершение сделок.
Инобытие – алиби.
Сегодняшний аналог этого слова – отморозок.
Заповедное имение – русский аналог западного майората. Само понятие заповедного имения введено указом императора Николая Павловича в 1845 году. Это неотчуждаемая и неделимая собственность, передающаяся по наследству старшему мужчине в роду. Имение нельзя было продать, заложить, поделить, подарить или проиграть в карты. Площадь заповедного имения – от 5000 до 100000 десятин, приносимый доход – от 6000 до 200000 рублей в год. Обращалось из благоприобретенного имения либо из доли старшего сына в родовом имении по Высочайшему разрешению. Целью являлось защитить богатые дворянские фамилии от разорения.
Сейчас эти деревья называют американскими кленами.
Свода Законов. Указанная статья регламентировала усыновление внебрачного ребенка решением Окружного суда, что обычно занимало более полугода.
Наречение именем.
По церковным уложениям перед венчанием полагалось проводить брачный обыск (изучение возможности и законности брака по возрасту, дееспособности, степени родства и т. п.), а также трехкратное оглашение будущего венчания в церкви, по воскресеньям.
Прибор в XIX веке – металлическая фурнитура на форменной одежде (знаки различия, шитье воротника и т. п.).
Его Императорского Величества.
Выморочное – имение вымершего рода; передавалось в Министерство государственных имуществ.
Старое написание слова «провод».
В первую субботу ноября.
Талагай – лентяй, тунеядец.
Слопень – бездельник (народн.).
Старческий маразм.
Ластовицы – цветные вставки в подмышках крестьянских рубах, с целью скрыть пятна пота.
Выручка – касса, денежный ящик.
Бусать – есть (жарг.).
7 октября.