Но оставим в покое архитектуру. Как я уже упоминал, одним из символов Царицы были ракушки фарфоровых улиток, или каури, использовавшиеся как платежное средство многими примитивными народами. Значение этих ракушек для культа было связано поначалу не с их денежной стоимостью, а со специфической формой: овальные ракушки с продольной щелкой, по краям которой располагались зубчатые выросты, представляли разрушительные черты богини (vagina dentata). Похоже было и с первыми чеканными деньгами: в древности поклонники Изиды рассматривали их как амулеты, интерпретируя изображение головы божества или государя на металлических кружках как символ отрубленной головы Осириса, лежащей на блюде или – в случае женской головы, – отрубленной головы Изиды, поскольку Гор отрубил матери голову, когда та освободила Сета. Поэтому в Риме деньги чеканили в храме Юноны-Монеты, то есть Юноны Советчицы, считавшейся одним из воплощений египетской богини, и именно в ее честь они и назывались монетами. Но затем почитать начали сами деньги, а их накопление постепенно становилось главной целью поклонников Изиды, пока не достигло в Америке своего апогея.
Хотя поначалу, по французскому примеру, Великую Богиню здесь возносили до небес как женское существо, именуемое Свободой, давно уже стало ясно, что в Америке о человеке свидетельствуют не духовные или культурные достоинства, но одно-единственное: его имущество. Как некогда тамплиерам, всем гражданам Соединенных Штатов важна лишь прибыль. Во всем государстве безраздельно господствует всемогущий доллар. Он здесь царь и бог, и никакая сила не способна сбросить его с пьедестала. Это попыталась совершить горстка смельчаков, которые в 1826 году основали Антимасонскую партию. Увы, спустя несколько лет она исчезла с арены истории. Всемогущий доллар царит, как и прежде, и, что еще хуже, начал завоевывать остальной мир.
Знак ложи Храма Изиды. Окружной музей в Торуни
Символ доллара сейчас повсеместно записывается как $, то есть точно так же, как сокращение от названия «Храма Изиды» (лат.: «Sacrarium Isidis») в той форме, в какой оно помещалось на знаке ложи в центре звезды, образованной двумя равносторонними треугольниками. Он без труда вытеснил первоначальный символ – букву S, пересеченную двумя вертикальными линиями – который был введен масонами, не связанными с культом египетской развратницы. В этом культе буква S означала Храм Соломона, а вертикальные линии представляли колонны у его входа. Могущество египетского культа в Америке росло даже за счет других масонских группировок.
И без того отвратительные, развратные убеждения поклонников Изиды были тут извращены еще более. Богиню заменили деньги, а место культа Царицы занял культ голливудских актрис таких как Мэй Уэст, Рита Хейворт и Мэрилин Монро. Почитатели культа пытались предложить эту последнюю Кеннеди, рассчитывая, что тот заведет с ней роман, тем самым доставив им материалы, которыми они смогут его впоследствии шантажировать.
Великий президент оказался нечувствителен к прелестям актрисы: Он хотел изменить Большую Печать, обуздать власть масонов, вернуть Америке подлинно христианские ценности. Поэтому он должен был погибнуть. Вечная ему память!
Мэрилин Монро (фот. SUPERSTOCK)
Соотечественники, не дайте себя провести, не думайте только о своих банковских счетах, не гонитесь за всемогущим долларом, забывая о вере отцов и о божественных законах» которые правят миром. И хотя вы сидите тут над горшками мяса и наедаетесь хлеба досыта, не дайте обмануть себя этой новой земле египетской; думайте о своем спасении и не только не вступайте в масонские ложи, но на каждом шагу искореняйте масонскую заразу! Помните, что Святая Вселенская Апостольская Церковь надеется на вас; оставайтесь настоящими поляками!
«О несуществовании Бога» (лат.).
Повонзки – старинный варшавский некрополь, где похоронено много знаменитостей. – Примеч. пер.
См. Приложение I – Примеч. автора.
«Ракета» (нем.).
Армия Крайова (Национальная Армия) – подпольная военная организация, действовавшая во время немецкой оккупации в Польше, подчиненная польскому правительству в эмиграции (в Лондоне). – Примеч. ред.
В варшавском районе Мокотов на улице Раковецкая располагалась следственная тюрьма тайной полиции (Управления безопасности, УБ). – Примеч. пер.
Добро пожаловать в США! (англ.)
«Ракета в межпланетное пространство» (нем.)
Конрад Валленрод – персонаж одноименной поэмы Адама Мицкевича (1828). Родом литвин; был похищен крестоносцами, вырос среди них и стал со временем магистром ордена; любя родину, делал на этом посту все, чтобы ослабить орден и привести его к гибели. – Примеч. пер.
«Приглашение на казнь» (англ.).
С добрым утром! С добрым утром! (англ.)
Перевод Андрея Хадановича.
Творки – психиатрическая больница под Варшавой. – Примеч. пер.
Песенка в переводе Андрея Хадановича.
Марлоу и Куртц – персонажи романа Джозефа Конрада «Сердце тьмы». – Примеч. пер.
Доброе утро!.. Как дела? (игбо)
«Человек на все времена» (англ.).
Титул правителей Египта в 1867 – 19I4 гг. – Примеч. ред.
«Гостиница у озера» (фр.).
«Египетская грамматика» (англ.).
Похотливый Ганди (англ.)
«Препоясание праведности: Эфиопская Книга мертвых» (англ).
«Паломничество в Святую Землю» (лат.).
Галл Аноним (Gall Anonim) (конец XI – начало XII вв.) – автор древнейшей польской хроники, написанной на латинском языке. – Примеч. ред.
Кальвария – место для поклонения страстям Христовым: ряд часовен или церквей, символизирующих стояния крестного пути. – Примеч. пер.
«Путешествие в Турцию и в Египет» (фр.).
См. Приложение II. – Примеч. автора.
«Пляжный клуб Исмаилии» (англ.).
В конце XVIII века Россия, Пруссия и Австрия разделили между собой Речь Посполитую, и она прекратила свое существование. Три этапа этого процесса – в 1772-м, 1793-м, 1795 гг. – называются тремя разделами Польши (точнее, Речи Посполитой). – Примеч. пер.
«при короле Ольбрахте конец пришел шляхте» (пол.).
Название замка составлено из слов «krzyz» (крест) и «topor» (топор); крест – символ католической контрреформации, горячим приверженцем которой был Криштоф Оссолннский, а топор – часть его семейного герба; обе эмблемы выбиты на въездной башне замка. – Примеч. пер.
дворец, окруженный укреплениями (ит.)
Статуя девы Марии, открывающаяся наподобие дарохранительницы. – Примеч. пер.
«Древний Египет Изида отдаст верным» (пол.).
имя-предзнаменование, говорящее имя (лат.).
Благосклонен к начинаниям (лат.) – слегка измененная цитата из «Георгик» Вергилия. – Примеч. пер.
Новый порядок веков (лат.) – парафраз известной строки на Четвертой эклоги Вергилия. – Примеч. пер.
«Воинская доблесть» (лат.).
«Древний Египет – Идеальная Родина Эмиграции».
«Арабский Египет – Жестокая Иллюзия Утопистов».
«Представленные здесь документы составляют лишь малую часть из множества собранных материалов…»