14
Текст строго аутентичен. - Примеч. авт.
Главный герой одноименного американского фильма, прославившийся победой в состязании боевых колесниц. - Примеч. пер.
Текст аутентичен. - Примеч. авт.
Выражение, во избежание повторения. Лион - город шелка, Марсель - крупный город в Малой Азии, Париж - город-свет, Лилль - крупный город севера и т.д. - Примеч. авт.
Возведен в лик святых в 1925 г. - Примеч. пер.
Запрещается! - Нем.
Напомню, что "лионская пинта" представляет собой бутылку емкостью 46 сантилитров. - Примеч. авт.
Наш Берю, вероятно, имеет в виду социологию. - Примеч. пер.
Только дамам. - англ.
Семья - англ.
Матушка Коттиве - персонаж народных сказок. Она тоже была консьержкой. Она употребляла все выразительные средства лионского разговорного языка. - Примеч. авт.
Деаль: знаменитый французский физик, муж Жанны Ашет, которая изобрела телекс. - Примеч. авт.
Везет же тем, кто обходится обычным словарем. Но мы говорим на живом языке или на этом самом? - Примеч. авт.
Буквально по тексту. - Примеч. авт.
Я предупреждаю слишком впечатлительных, которые продолжают читать книгу, что рассказ Берюрье не закончен; они могут, если хотят, пропустить несколько страниц и подождать нас чуть подальше. - Примеч. авт.
Эта рифма ничего не значит, но доставляет мне удовольствие. - Примеч. авт.
Я трудный писатель. - Примеч. авт.
Благодаря такого рода каламбурам читатель меньше будет догадываться о том, что я на самом деле писатель. - Примеч. авт.
В последний момент. - лат.
Ночью 4 августа 1789 года Учредительное собрание отменило привелегии феодалов. - Примеч. пер
"Мычанье" льва! Это еще одна берюрьевская придумка. - Примеч. авт.
Я не хочу хвастаться, но такие романы есть. - Примеч. авт.
Почему глава XV бис? А почему бы и нет? - Примеч. авт.
Совершенно точно. И пусть меня не обвиняют в симпатии к в.н.ш.п.: она на самом деле является одной из самых прекрасных школ Франции. - Примеч. авт.
На котором изображено, я хочу вам напомнить, полфунта кофе в белом ромбе, вписанном в красный круг, помещенный в зеленый квадрат. - Примеч. авт.