Лицо Эллен вновь приобрело оттенок обезжиренного молока.
— Тогда найди их убежище, Лоуни. Если тебе удастся спасти Бибби, мы сможем куда—нибудь уехать и спрятаться, пока этих чудовищ не поймают.
Мелоун встал, подошел к окну и посмотрел на грязную подъездную аллею.
— Возможно, это не так уж трудно, Эллен. Если подумать, у нас есть несколько ниточек к их убежищу. Фуриа велел Хинчу добираться туда пешком — значит, это не так уж далеко. И вероятно, за городом, иначе они бы не беспокоились, что их остановят на пропускном пункте. Кроме того, маленький подонок упомянул лес и хижину.
— Озеро Болсам! — воскликнула Эллен.
— Похоже на то. Если речь шла о хижине на озере…
— Должно быть, они взломали одну из них.
Но Мелоун покачал головой:
— Это было бы слишком рискованно. Они наверняка спланировали все заранее. Я не говорил тебе, но Джон считает, что Том Хауленд участвовал в краже и они обманули его в последний момент. Это означало бы более ранние контакты грабителей с Хаулендом и более раннее их присутствие в городе. К тому же голос женщины показался мне знакомым. Думаю, я уже слышал его, но давно. Держу пари, она из Нью—Брэдфорда. Возможно, они выбрали ее в соучастницы, поскольку она знает город. В любом случае, если они подготовили все остальное, то подготовили и убежище — возможно, еще несколько месяцев назад.
— Арендовали?
— Почему бы и нет. Они могли арендовать одну из хижин и даже использовать ее летом. Если полиция явится туда, чего им бояться? Конечно, они предпочли бы обойтись без этого, но если могут предъявить договор об аренде…
— В ноябре, Лоуни? Никто не живет на озере в ноябре.
— Ты не права. Некоторые люди с юга штата арендуют хижины на год — пользуются ими на уик—эндах и после летнего сезона. Мы патрулируем дорогу у озера круглый год.
Эллен задумалась.
— Не знаю. Спланировать ограбление, убийство и укрытие на какое—то время там, куда можно добраться пешком от места преступления. Мне это кажется нелепым.
— Возможно, потому они так и поступили, — настаивал Мелоун. — Кому придет в голову искать их так близко? Чем больше я об этом думаю, тем сильнее убеждаюсь, что мы нашли след. Я собираюсь отыскать эту хижину, Эллен. Можешь остаться здесь одна, пока я буду там шарить? Едва ли они вернутся дотемна.
— Обо мне не беспокойся. Думаешь, тебе удастся отыскать их за один день, Лоуни? Вокруг озера Болсам полным—полно хижин.
— Я начну не с озера, а с города.
— Что ты имеешь в виду?
— Что если они арендовали хижину, то через агента по недвижимости.
— Будь осторожен, Лоуни! Задавая вопросы, ты можешь вызвать подозрения.
— Нет, если задавать их правильно. Я хочу выяснить, как риелторы проделывают такие операции.
— Пожалуйста, Лоуни, помни о Бибби!
Эллен прижалась к нему. Он поцеловал ее и вышел из кухни.
Поднявшись в спальню и роясь в стенном шкафу, Мелоун внезапно вспомнил об охотничьем ружье. Он не пользовался им много лет. Что, если бандиты поискали наверху до его возвращения и нашли ружье? Эллен могла забыть упомянуть об этом.
Ружье по—прежнему лежало на верхней полке шкафа, завернутое в промасленные тряпки.
Мелоун взял его и развернул. После стольких лет на нем не было ни пятнышка ржавчины. В морской пехоте Мелоуна научили заботиться об оружии. Держа в руках ружье, он чувствовал, как его покидает усталость. Пошарив на полке, он нашел коробку с патронами 22–го калибра.
«Вы совершили промах, мистер Фуриа».
Ему хотелось кричать от радости, но он стоял неподвижно, напряженно думая. Усталость начала возвращаться.
Бибби у них в руках, а от ружья мало толку. Из него можно убить кролика или лисицу, но кролик и лисица — это не бандиты с полицейским кольтом и пистолетом «вальтер».
«Хорошо бы мне было купить ружье, правда, патроны к нему стоили пять—шесть долларов за коробку. Или тот карабин «М–1» на распродаже…»
— Лоуни, что ты там делаешь?
Мелоун завернул ружье, задвинул его вместе с патронами в глубь полки, вышел в коридор к шкафу с бельем, достал несколько циновок для ванной и накрыл ими ружье и заряды.
Надев черно—зеленую охотничью куртку, покрытую масляными пятнами, фуражку и туфли на резиновой подошве, он спустился вниз. Эллен стояла в дверях кухни.
— Что тебе там понадобилось?
— Не упускай из виду эту сумку, — сказал Мелоун и вышел из дому.
* * *
В нескольких сотнях ярдов к северу от транспортной развязки Мелоун повернул «сааб» на гравиевую аллею, проехал мимо белой вывески с золотыми буквами «Т.У.Хайатт и сын. Недвижимость» и затормозил перед одноэтажным каркасным домом. Это была его четвертая остановка за утро.
— Привет, Эди, — поздоровался он, войдя внутрь.
— Будь я проклята, если это не полицейский, — сказала Эди Голуб, отрывая взгляд от пишущей машинки. В ее черных крашеных волосах торчал карандаш. — Не стреляйте — я не буду сопротивляться. — Эди была одной из девушек в старших классах, которые игнорировали Мелоуна полностью. Замуж она так и не вышла. — Ты когда—нибудь улыбаешься, Уэс?
— Я не на службе, так что могу рискнуть, — с улыбкой отозвался Мелоун. — Молодой Тру здесь? — Старый Тру год назад удалился от дел и уехал в Сент—Питерсборо, штат Флорида, вместе со своим брюзжанием и артритом. Весь город вздохнул с облегчением, так как он постоянно выступал на собраниях муниципалитета, мешая работать.
— Он просматривает почту. — Эди встала и открыла дверь в кабинет. — Это Уэс Мелоун, мистер Хайатт. Вы можете принять его?
— Уэс? Конечно, — энергично отозвался молодой Тру.
Мелоун вошел в кабинет. Хайатт ждал с улыбкой наготове. Высокий, худощавый человек с изрытым оспой лицом, всегда одетый как на рекламе «Эсквайра», был одним из нью—брэдфордских плейбоев, блиставший на церковно—приходских мероприятиях и вечеринках. Считали, что он уже несколько лет спит с Эди Голуб (в кабинете имелась старая кожаная кушетка), а ее «мистер Хайатт» в присутствии третьих лиц — всего лишь прикрытие.
— Присаживайся, Уэс. Как охота на людей?
— Вроде бы они скрылись. — Ему приходилось говорить это уже четвертый раз.
— Насколько я понимаю. Том Хауленд был в этом замешан по самую толстую задницу?
— Где ты это слышал? — Сохранить секрет в Нью—Брэдфорде было невозможно.
— В банке несколько минут назад. Весь город об этом говорит. Это правда, Уэс?
— Не знаю. Я ушел в отгул, прежде чем произошло преступление. А к тебе я заглянул, Тру, чтобы…
— Я знал, что такое когда—нибудь случится, — продолжал Хайатт. — Кто в наши дни слышал о компании, которая платит служащим наличными? Если бы они инвестировали несколько баксов в современную бухгалтерскую систему — с честным бухгалтером, ха—ха! — установили компьютер и платили чеками… Но думаю, они здорово грели руки на махинациях с зарплатой.
— Ты прав, Тру, они сами на это напросились, — сказал Мелоун. — А я здесь вот для чего. У нас мелкие неприятности на озере. Сейчас, когда летний сезон закончился, ребята отправляются туда по ночам и устраивают там черт знает что — они взломали несколько хижин, и мы получили жалобы от тех, кто арендовал их на год. Я составляю список годовых съемщиков, чтобы не пропустить никого. Ты ведь знаешь — некоторые боятся подавать жалобы. Ты сдавал кому—нибудь на год хижину на озере, скажем, за последние шесть месяцев, Тру?
— Едва ли. Большинством озерных хижин ведает Боб Дурр. Ты справлялся у него?
— Да, записал несколько имен. Ну, не буду тебя задерживать.
Мелоун поднялся. Оставалось посетить только одно агентство по недвижимости. Если вычеркнуть и его…
— Погоди минутку, — сказал Хайатт.
Мелоун снова сел.
— Кажется, я припоминаю одного съемщика… Эди!
В дверном проеме появилась легкомысленная прическа.
— Да, мистер Хайатт?
— Мы выписывали документ на аренду одной из хижин на озере где—то в мае или июне?
— Не помню.
— Проверь, ладно?.. — Хайатт откинулся на спинку стула. — Знаешь, Уэс, я никогда не мог толком тебя понять.
«Найди это, Эди!»
— Что я теперь натворил, Тру?
— Ты в отгуле и работаешь! Неужели хочешь выслужиться перед Джоном? Ты когда—нибудь расслабляешься?
— Очевидно, я не того типа.
— Так всегда бывает с женатыми простофилями. Вы не умеете жить! Взгляни на меня…
— Насколько я слышал, многие специалисты тебя обошли.
— Меня? Черта с два! Кто это сказал?
— Нашла, мистер Хайатт. — Эди Голуб держала в руке договор об аренде. Хайатт взял его у нее, но Эди не сдвинулась с места. Он бросил на нее сердитый взгляд, и она быстро вышла, хлопнув дверью.
— Да, вот он. Некий Уильям Дж. Прэтт. Подписал договор 23 мая. Неплохая у меня память, верно? Хочешь взглянуть, Уэс?