Валландер расположился в комнате со стаканом виски и поставил «Травиату». Музыка играла тихо. Ему вспомнилась поездка в Скаген. Он встретил Байбу в Копенгагене усталый и потрепанный, похожий на небритое привидение. Валландер чувствовал, что Байба разочарована, хотя ничего ему не сказала. Только когда они приехали в Скаген и он хорошенько отоспался за несколько ночей, он ей все рассказал. После этого они уже были по-настоящему вместе.
Когда до конца поездки оставалось всего несколько дней, Валландер спросил, выйдет ли она за него замуж.
Байба сказала, что нет. По крайней мере, не теперь. Прошло еще слишком мало времени. Ее муж, капитан Карлис, которого знал и Валландер, все еще жил в ее памяти. Его смерть неотступно преследовала Байбу. Но больше всего она боялась, что не сможет второй раз стать женой полицейского. Валландер понимал ее. Но ему хотелось ясности. Сколько времени ей потребуется, чтобы все обдумать?
Он знал, что Байба его любит. Он убедился в этом.
Но достаточно ли ее любви? А что же он сам? Действительно ли он хочет, чтобы под одной крышей с ним жил другой человек? Он этого не знал. Байба спасала Валландера от одиночества, которое преследовало его с тех пор, как он развелся с Моной. Отношения с Байбой были для него серьезным шагом. Но, может быть, на этом и стоит остановиться? По крайней мере, пока?
Валландер лег во втором часу. Он думал о том, спит ли сейчас Педро Сантана.
На следующий день, семнадцатого сентября, за ним заехала Гертруд. Было семь часов. Дождь не прекращался. Отец сидел на переднем сиденье, одетый в элегантный костюм. Перед поездкой Гертруд его постригла.
— Мы едем в Рим, — радостно сказал отец. — Подумать только!
Гертруд довезла их до мальмёской железнодорожной станции, там они пересели в аэропортовский автобус, следовавший через Лимхамн и Драгор. На пароме отцу непременно захотелось выйти на палубу, хотя дул сильный ветер. Он показал рукой в сторону шведского берега — на какую-то точку к югу от Мальмё.
— Вон там ты вырос. Помнишь?
— Конечно, как я могу забыть.
— У тебя было очень счастливое детство.
— Я знаю.
— И у тебя ни в чем не было недостатка.
— Да, ни в чем.
Валландер думал о Стефане Фредмане. О Луизе. Об их младшем брате, который пытался выколоть себе глаза. Обо всем, чего недоставало этим детям и чего они были лишены. Но он отогнал грустные мысли. Валландер знал, что они никуда не денутся, они будут возвращаться. Но сейчас он едет путешествовать вместе с отцом, и теперь это — самое главное. Все остальное может подождать.
Ровно в десять сорок пять самолет поднялся в воздух. Отец сидел у окна, Валландер посередине.
Он наблюдал за ним, пока самолет набирал скорость и медленно отрывался от земли. Отец прильнул к стеклу.
Валландер видел, что отец улыбается.
Это была улыбка старого человека.
Которому снова довелось испытать радость ребенка.
Эта книга — роман. Прежде всего это означает, что все мои герои вымышленные. В романе точное соответствие реальности не всегда возможно или же вовсе не требуется.
Я также хочу поблагодарить всех, кто помогал мне в работе над этой книгой.
Хеннинг Манкелль,
Падерне, июль 1995 года.
Перевод Веры Потаповой.
Лен — административно-территориальная единица в Швеции.
В современной Швеции за редким исключением принято обращаться друг к другу на ты, независимо от возраста и степени знакомства собеседников.
Геронимо (Джеронимо) (англ. Geronimo) — легендарный военный предводитель чирикауа-апачей, который в течение 25 лет возглавлял борьбу против вторжения США на землю своего племени.
Крупный торговый центр.
Тип паруса.
Южным склоном шведы называют территорию, которая лежит к югу от шоссе, соединяющего Мальмё и Истад.
Начальная школа в Швеции является обязательной и включает девять классов.
«Сканска» — крупнейшее строительное предприятие Швеции.
Аэропорт под Стокгольмом.
Карл Микаэль Бельман (1740–1795) — поэт, автор сборников застольных песен «Послания Фредмана» и «Песни Фредмана», которые до сих пор пользуются популярностью в Швеции.