— Где сейчас миссис Бассет? — спросил Мейсон, все так же меряя шагами пол.
— Она в каком-то отеле.
— Попробуй найти ее, — сказал Мейсон. — Тебе это не трудно. Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ли какая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть ее фотография?
— Конечно.
— Отлично, тогда за дело. Найди ее.
— Это тебе поможет?
— И даже очень.
Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
— Ну как глаза? — спросил Дрейк.
— Они непременно сослужат службу, — ответил Мейсон, — хотя боюсь, что мы достали их слишком поздно.
— Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у Хартли Бассета был зажат глаз, налитый кровью.
— Ну, это все чепуха, — весело сказал Мейсон. Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
— Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? — спросил он.
— Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самый короткий срок.
— Да что там, обычная мелкая работа, — сказал тот. — Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо, считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в газетах.
— И медсестра молчала? — спросил Мейсон. Детектив кивнул.
— Сиделки, — сказал он, — не часто сталкиваются с подобными случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
— Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
— Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
— Они живы?
— Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
— Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
— О'кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню, — сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Вы должны помочь им, — сказала Делла.
— Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
— Да.
— У нас еще нет никаких фактов.
— Насчет убийства?
— Да.
— Очевидно, ей всегда не везло, — проговорила Делла. — Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину теперь?
— Возможно, я сделаю это, — ответил Мейсон и добавил: — Если она мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
— Пришли Маклейны, — объявила она.
— Гарри с сестрой?
— Да.
— Пригласи их! — воскликнул Мейсон.
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое «здравствуйте».
— Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
— Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено…
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
— Господи, так вы не знаете, что случилось?
— Что произошло? — осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
— Расскажи, Гарри.
— Я вернул ему деньги, — сказал тот.
— Что? — резко повернулся Мейсон.
— Заплатил ему.
— Кому?
— Хартли Бассету.
— Сколько?
— Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
— Когда это произошло?
— Прошлым вечером.
— Точное время?
— Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше. Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
— Теперь все в порядке, — сказал Гарри. — Мы считали нужным известить вас. Пошли, сестра. Нам здесь больше нечего делать.
— Одну минуту, — сказал Мейсон. — Послушайте меня. Ну-ка, посмотрите мне в глаза! Да не опускайте глаза и отвечайте мне на вопросы. Вы читали утренние газеты?
— Да, поэтому мы пришли выяснить, есть ли какая-то разница.
— Так за сколько времени до убийства вы заплатили деньги Хартли Бассету?
— Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
— Ну а если он был убит в полночь?
— Тогда я заплатил ему незадолго до этого… Может быть, кто-то украл эти деньги.
— Вы заплатили наличными?
— Да.
— Где вы взяли деньги?
— Это мой бизнес.
— Выигрыш?
— Какое вам до этого дело? Это не важно.
— Это может оказаться очень важным. Представьте себе… Нет, вам этого не понять. Ладно, ответьте еще на несколько вопросов. Хартли вернул поддельные чеки?
— Да.
— Эти бумаги были единственной уликой?
— Да.
— Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводите глаза! Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
— Он достал их из ящика письменного стола.
— Где был ключ от него?
— Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
— Представьте себе, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов в карманах у Бассета, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
— Возможно, что целью убийства был грабеж, — высказал предположение Гарри.
— Молодой человек, представьте себе, что это вы убили Хартли Бассета, взяли его ключи, открыли письменный стол и забрали свои поддельные бумаги… Нет, не перебивайте меня. Вы отпечатали на машинке записку о самоубийстве и вышли из дома. Единственное, что может спасти вас от подозрений, — это объяснение, откуда вы взяли деньги, и указание, где вы были в то время, когда совершалось убийство. У вас есть алиби?
— Ну что вы! — воскликнула Берта. — Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не мог бы даже…
— Тихо! — рявкнул Мейсон, даже не взглянув на нее. Гарри вскочил и подошел к окну.
— Не выйдет, — сказал он. — Вы знаете, кто убил старого сыча, и нечего делать из меня козла отпущения.
— Вернитесь сюда! — сказал Мейсон.
— Не хочу! — огрызнулся Гарри, стоя спиной к сестре и Мейсону и глядя в окно. — Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
— Может быть, вы все же скажете, где взяли деньги, чтобы заплатить Бассету?
— Нет… Возможно, я и мог бы, но не хочу.
— Скажете. Это необходимо.
— Нет!
— Я должен предъявить полиции эти сведения, иначе вас арестуют.
— Ну и пусть.
— Это гораздо серьезнее, чем вы думаете. Если вы не убедите полицию, что заплатили деньги, и не подтвердите, что получили документы законно, они решат, что вы ими завладели нелегально.
— К черту полицию!
— Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помните, молодой человек, что доказательства будут против вас, поскольку вы растратчик. Следствие выяснит, что Бассет намеревался засадить вас в тюрьму, — следовательно, вы и убили его, чтобы избавиться от преследования.
— Не выйдет! — повторил Гарри, все так же глядя в окно. Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте:
— Я предупредил вас.
— Полиция знает о растрате?
— Нет, но будет знать. Гарри повернулся к сестре:
— Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить себя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. И при этом хочет сорвать с нас хороший гонорар. Мы больше не имеем с ним дела.
— Послушайте, Гарри, вы уже давно гнете свою линию, но сами знаете, что это ложь. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы должны ответить на вопросы, пока полиция не принялась за вас.
— Не беспокойтесь о полиции. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
— Вы заплатили Бассету наличными? — спросил Мейсон.
— Да.
— Что он с ними сделал?
— Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, бумажник у него всегда в кармане.
— Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
— Что ж поделаешь! Когда я платил ему деньги, бумажник был.
— И вы не брали расписку?
— Нет.
— При этом кто-нибудь присутствовал?
— Конечно нет.
— И вы не можете сказать, где взяли деньги?
— Могу, но не скажу.
— Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
— Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.