— Да, — согласился я, но не без иронии в голосе, — твой преступник был все это время очень занят. Целыми сутками на ногах! Всегда начеку в своей лисьей норе! Всегда готов!.. Кэрол, тебе самой не кажется, что все это бредни?
— Нет, не кажется, — ответила Кэрол абсолютно серьезно, и я увидел, что глаза у нее опять загорелись. Я думаю, ему был необходим куда более подходящий наблюдательный пункт, чем лисья нора. И я думаю, он у него был… Джеймс, я почти уверена, что он останавливался в отеле!
Если бы я верил в существование этого человека, я бы охотно ухватился за это предположение и даже удивился, как мы раньше об этом не подумали. Теперь, когда Кэрол упомянула об этом, стало совершенно очевидно, что именно отель был наиболее подходящим местом для скрытого наблюдения за всеми передвижениями Рэмсденов и их домашним распорядком. Из любого номера, окна которого выходят на восточную сторону, он мог в бинокль изучить все, что происходит в доме и вокруг него, словно был гостем Рэмсденов, причем в комфорте и без малейшего риска быть обнаруженным. Так он легко мог улучать моменты, когда Артур был один, чтобы звонить ему с угрозами, вымогая деньги. Поскольку ночного портье в отеле не было, ему не составляло труда незаметно выскальзывать по ночам, чтобы забирать добычу. В ту ночь, когда, если допустить, что Кэрол права, он был сфотографирован, по сразу погашенному свету в доме он мог определить, что Фэй не поспешила тут же выложить все мужу. Следующим утром он знал бы точно, когда следовать за Фэй в Фэйрхавен, а в субботу — что Артур отправился в ялике один. Он мог видеть, как Фэй снова уехала в город, а Морин села на автобус, идущий в Норидж. И все это — не вставая с постели в своем номере! Позже в тот же день, уже после убийства, он наблюдал, как приехали мы, прибыла полиция, и решил, что Кэрол вполне может сама подойти к телефону, после чего набрал номер Рэмсденов. То есть он мог следить за ходом событий от начала до конца…
Пока я теоретизировал о преимуществах отеля как наблюдательного пункта, Кэрол ушла в своих мыслях далеко вперед и уже планировала, что делать дальше.
— Если он действительно останавливался в гостинице, — сказала она, — мы можем попробовать узнать, кто это был, по книге регистрации постояльцев… Пойдем посмотрим…
Когда мы вошли в отель, там царила тишина. Время чаепития кончилось, а коктейль-бар еще не открылся. Кэрол предложила подняться сначала наверх, чтобы посмотреть, какие номера выходят окнами на дом Рэмсденов. Их оказалось четыре — 5, 7, 9 — й и 11 — й. Судя по небольшим расстояниям между дверями, все они были одноместными. Мы вернулись в вестибюль. Швейцара нигде не было видно, и за стойкой размещения тоже никого не оказалось. Регистрационная книга лежала прямо на стойке. Кэрол тут же принялась листать ее, а я стоял рядом с нарочито небрежным видом на случай, если кто-то появится. Первым делом она просмотрела записи, относящиеся к периоду до и после убийства. В начале октября гостиница все еще не знала недостатка в постояльцах. Три номера были сданы примерно в то время. Номер 5 — й занимал Т. Р. Коллинз, проживавший в доме 318 по Крэфорд-роуд в Лестере. Заехал он в среду. 9 — й номер снял некто Уильям Эллис из Жасминового коттеджа, Гринлейн в Трекенхэме, графство Саффолк. Этот тоже поселился здесь в среду. Наконец, номер 11 — й занимал Ф.Л. Тэнди, из Нориджа, Броуд-стрит, 14 — а, прибывший в четверг. Было трудно сказать, как долго каждый из них прибыл в Пепельном Береге, потому что комнаты вполне могли простоять несколько дней пустыми, прежде чем в книге расписались их следующие обитатели, но представлялось вероятным, что они оставались здесь до конца уик-энда. Ни одна из подписей не напоминала руку, что написала записку Фэй, но это ничего не значило, поскольку почерк записки был несомненно изменен.
Теперь следовало узнать, останавливался ли кто-нибудь из этой троицы в отеле прежде, поскольку мы исходили из того, что таинственный шантажист бывал здесь несколько раз. На это у нас ушло значительно больше времени. Мы понятия не имели, в какие именно дни происходили ночные выходы Артура, поэтому нам не оставалось ничего, как просто пролистать книгу в поисках тех же подписей. И, против моих ожиданий, одна нам действительно попалась еще раз — Уильяма Эллиса. Как выяснилось, он останавливался в гостинице много раз. Впервые он побывал в Пепельном Береге примерно девять месяцев назад, а начиная с ранней весны наведывался в эти края каждые несколько недель. Тот факт, что он останавливался всегда в одном и том же 9 — м номере, свидетельствовал, что он считался в отеле завсегдатаем и бронировал место загодя. Кэрол переписала даты.
— Не похож на горожанина, которого мы с тобой себе рисовали, — заметил я сухо, когда Кэрол закрыла книгу и аккуратно вернула ее в прежнее положение. — Жасминовый коттедж, Гринлейн!..
— Ну, во-первых, то была только наша догадка, и мы вполне могли ошибиться. А во-вторых, откуда тебе известно, что адрес подлинный?
— Он не похож на вымышленные адреса.
На это Кэрол ничего не сказала. Она уже готова была перейти к следующей логической стадии расследования: нужно было сопоставить даты пребывания Эллиса в Пепельном Береге с датами банковских ордеров Артура. Действительно, как же я сам не подумал об этом! Мы отправились в дом и снова погрузились в изучение банковских документов. И уже вскоре на лице Кэрол можно было прочитать горькое разочарование. Если брать весь период, когда деньги снимались со счета, то грубо он совпадал со временем визитов Эллиса, но между датами никакого соотношения не было. Деньги то снимались за десять дней до его приезда в Пепельный Берег, то через несколько дней после. Кэрол, в голосе которой сквозило отчаяние, начала рассуждать о том, что Артур не обязательно должен был готовить деньги накануне каждого приезда шантажиста, что он мог намеренно делать это произвольно, чтобы Фэй, если ей попадутся на глаза ордера, не связала их, чего доброго, с ночными вылазками мужа. Артур мог, к примеру, брать деньги в канун какого-нибудь аукциона, но тратить лишь небольшую их часть… Я принужден был согласиться, что это вполне возможно, но и только.
Мы оба знали, что нам осталось провести еще одну необходимую проверку: выяснить, что за человек мистер Эллис. Я подумал, что в этом нам может помочь гостиничный швейцар. Вернувшись к ужину в гостиницу, мы вызвали его на разговор.
— Мне говорили, — начал я, — что у вас здесь бывает Уильям Эллис. Интересно, не тот ли это Эллис, которого я знавал в Хайгейте? Такой невысокий, лысоватый, лет шестидесяти. У него еще выговор, как у кокни, и совершенно помешан на птицах…
— О нет, сэр, — тут же прервал меня швейцар, — этот мистер Эллис нисколько не похож на вашего. Он рослый, темноволосый, говорит на безукоризненном английском, да и лет ему едва ли больше сорока. И, хобби у него другое — его интересуют травы.
— Травы?
— Да, сэр, это его конек. Он говорит, что у нас в стране встречается сто пятьдесят видов различных трав — трудно поверить, верно? Вот он и ходит повсюду, собирает образцы. Весной ему показалось, что он обнаружил неизвестный прежде сорт, так он радовался, как старатель, напавший на золотую жилу, но потом оказалось, что это ошибка… Просто он нашел поврежденный экземпляр какой-то дру…
— Как интересно! — на этот раз перебил его я. — И что же, он этим себе на жизнь зарабатывает?
— Не думаю, сэр. Для него это просто увлечение. Мне кажется, с деньгами у него все в порядке. Ездит он на «ровере» с трехлитровым объемом двигателя, да и на чаевых не экономит.
Я выдавил из себя лукавую усмешку и подмигнул:
— Небось холостяк?
— Скорее всего так оно и есть, по крайней мере с женой он никогда сюда не приезжал…
В этот момент от стойки раздался крик: «Эдвард!» — и нашему собеседнику пришлось с вежливыми извинениями оставить нас.
Ну что ж, если проанализировать все, что нам удалось узнать, этот Эллис вполне мог оказаться человеком, в существовании которого была уверена Кэрол. Мог, но был ли? Описание его внешности подходило под тот портрет, который мы себе воображали, но ведь и во внешности его не было ничего из ряда вон выходящего. Тот факт, что он несколько раз останавливался в отеле, доказывал только одно — ему нравился Пепельный Берег. Сбор образцов трав опять-таки мог быть удобным прикрытием для преступника, однако хобби это было настолько редкое, что я скорее склонялся к мысли, что оно настоящее. Таким образом, мы не узнали ничего, что позволило бы сделать определенные выводы.
По крайней мере так казалось мне. У Кэрол же был совершенно другой взгляд. Она заявила, что сомнений у нее не осталось ни малейших. Для нее круг подозреваемых стремительно сузился от миллиона до одного!
Поэтому я нисколько не удивился, когда на следующее утро Кэрол предложила, чтобы по дороге домой мы заехали в Трекенхэм и взглянули на Жасминовый коттедж, а заодно — на его владельца. Я согласился легко, тем более что ехать нам все равно предстояло через Саффолк.