Положение было неловкое, в этом нет сомнений, решительно неловкое. Пришлось бы рассказать о том, что он намеренно вошел в чужую кабинку для переодевания. Разумеется, это не серьезное преступление, но это было бы неудачным началом.
– Вам еще что-нибудь принести, сэр?
Это опять подошла официантка. Она язвительно смотрела на нетронутое рагу из баранины. Джеймс поспешно затолкал в себя часть содержимого тарелки и попросил счет. Получив его, он расплатился и вышел. Пока молодой человек стоял в нерешительности на улице, ему на глаза попался плакат, висящий напротив. В соседнем городке Харчестере выходила вечерняя газета, и сейчас Джеймс смотрел на афишу, рекламирующую содержание этой газеты. В ней говорилось о простом, сенсационном факте: «Изумруд раджи украден».
– Боже мой, – слабым голосом произнес Джеймс и прислонился к колонне.
Взяв себя в руки, он нашарил в кармане пенни, приобрел экземпляр газеты – и быстро нашел то, что искал. Сенсационных заметок о местных новостях было мало, и они были напечатаны далеко друг от друга. Крупные заголовки украшали первую страницу: «Сенсационное ограбление в доме лорда Эдварда Кэмпиона. Украден знаменитый исторический изумруд. Ужасная потеря раджи Марапутны». Факты были немногочисленны и просты. Лорд Эдвард Кэмпион прошлым вечером принимал нескольких друзей. Желая показать камень одной из присутствующих дам, раджа пошел за ним и обнаружил, что он пропал. Вызвали полицию. Пока что она не напала на след. Газета выпала из рук Джеймса. Он все еще не понимал, как изумруд оказался в кармане старых фланелевых брюк в кабинке для переодевания, но с каждой минутой все отчетливее понимал, что полицейские, несомненно, сочтут его историю подозрительной. Что же ему делать? Вот он стоит на главной улице Кимптон-он-Си, и у него в кармане спокойно лежит украденный изумруд баснословной стоимости, а в это время вся полиция округа ищет это украденное сокровище… Перед ним открывались два выхода. Первый – пойти прямо в полицейский участок и все рассказать… но следует признать, что Джеймса такой выход очень пугал. Второй – каким-нибудь способом избавиться от изумруда. Ему пришло в голову упаковать его в аккуратный сверток и отправить по почте радже. Потом Джеймс покачал головой: он прочел слишком много детективов, чтобы так поступить. Он знал, как суперищейки умеют работать с лупой и другими патентованными средствами. Любой стоящий детектив, осмотрев сверток Джеймса, через полчаса будет знать профессию, возраст, привычки и внешность отправителя. После этого его выследят через несколько часов.
Именно в тот миг Джеймсу в голову пришел ослепительно простой план. Было время ленча, пляж будет сравнительно пустым, он вернется в «Мон Дезир», повесит брюки туда, где они висели, и возьмет свои собственные. Молодой человек быстро зашагал к пляжу.
Тем не менее он чувствовал слабые уколы совести. Изумруд следовало вернуть радже. Он лелеял надежду, что ему, может быть, удастся проделать небольшую детективную работу, то есть после того как он вернет свои брюки и переоденется. Стремясь осуществить свой план, он направился к пожилому моряку, которого справедливо считал исчерпывающим источником сведений о Кимптоне.
– Извините, – вежливо произнес Джеймс, – но, по-моему, у одного из моих друзей есть кабинка на этом пляже. Его зовут мистер Чарльз Лэмптон. Кажется, она называется «Мон Дезир».
Пожилой моряк очень прямо сидел на стуле с трубкой в зубах и смотрел вдаль на море. Он слегка передвинул свою трубку и ответил, не открывая взора от горизонта:
– «Мон Дезир» принадлежит его светлости лорду Эдварду Кэмпиону, это всем известно. Я никогда не слышал о мистере Чарльзе Лэмптоне; должно быть, он здесь недавно.
– Спасибо, – поблагодарил Джеймс и удалился.
Полученные сведения поразили его. Наверняка сам раджа не мог сунуть камень в карман и забыть его там. Джеймс покачал головой: эта теория его не удовлетворяла, но, очевидно, вором был кто-то из гостей. Эта ситуация напоминала Джеймсу некоторые из его любимых книг.
Тем не менее его намерения не изменились. Все оказалось довольно просто. Пляж, как он и ожидал, был практически пуст. Еще удачнее то, что дверь кабинки «Мон Дезир» оказалась приоткрытой. Проскользнуть внутрь было секундным делом. Эдвард как раз снял с крючка свои брюки, как за его спиной раздался голос, заставивший его резко обернуться.
– Итак, я поймал тебя, парень! – произнес этот голос.
Джеймс уставился с открытым ртом. В дверях кабинки стоял незнакомый человек: хорошо одетый мужчина лет сорока с проницательным, ястребиным лицом.
– Итак, я поймал тебя, парень! – повторил незнакомец.
– Кто… кто вы? – заикаясь, спросил Джеймс.
– Детектив-инспектор Мерилиз из Скотланд-Ярда. Вы должны отдать изумруд.
– И-изумруд?
Джеймс старался выиграть время.
– Именно так я и сказал, – ответил инспектор Мерилиз.
Он говорил резко и деловито. Джеймс постарался взять себя в руки.
– Не знаю, о чем вы говорите. – Он старался ответить с достоинством.
– О нет, парень, думаю, ты знаешь.
– Все это ошибка, – сказал Джеймс. – Я могу легко объяснить… – Он замолчал.
На лице его собеседника появилось выражение усталости.
– Все так говорят, – сухо пробормотал он. – Полагаю, ты подобрал его, гуляя по пляжу, да? Это обычное объяснение.
Действительно, произошло нечто похожее, признал Джеймс, но он все еще старался выиграть время.
– Откуда мне знать, что вы именно тот, за кого себя выдаете? – слабо возразил он.
Мерилиз на мгновение отвернул лацкан своего сюртука и показал значок. Эдвард уставился на него выпученными глазами.
– А теперь, – сказал инспектор почти благожелательно, – ты понимаешь, что попался. Ты новичок – я это вижу. Твое первое дело, не так ли?
Джеймс кивнул.
– Так я и думал. Теперь, парень, ты отдашь мне этот изумруд, или мне придется тебя обыскать?
Джеймс обрел голос.
– Я… у меня его с собой нет, – заявил он.
Он лихорадочно соображал.
– Оставил его там, где остановился? – спросил Мерилиз.
Джеймс кивнул.
– Ну ладно, – сказал инспектор, – мы пойдем туда вместе. – И он взял Джеймса под руку. – Я не хочу рисковать, так ты от меня не сбежишь, – мягко объяснил он. – Мы пойдем к тебе, и ты отдашь мне камень.
Джеймс спросил дрожащим голосом:
– Если отдам, вы меня отпустите?
Мерилиз казался смущенным.
– Мы знаем, как украли этот камень, – объяснил он, – и знаем, что в этом замешана дама, и, конечно, что касается этого момента… ну, раджа не хочет поднимать шума. Ты же понимаешь, каковы эти правители?
Джеймс, который совсем ничего не знал о туземных правителях, за исключением одного известного случая, с готовностью закивал.
– Это будет нарушением всяких правил, разумеется, – продолжал детектив, – но ты можешь выйти сухим из воды.
Джеймс снова кивнул. Они прошли по эспланаде и уже сворачивали в город. Молодой человек показывал направление, но его спутник по-прежнему крепко держал его под руку.
Внезапно Джеймс заколебался и хотел что-то сказать. Мерилиз резко поднял глаза, затем рассмеялся. Они как раз шли мимо полицейского участка, он заметил, что Джеймс бросает на него испуганные взгляды.
– Сначала я дам тебе шанс, – добродушно сказал он.
Именно в этот момент начали происходить события. Громкий вопль вырвался у Джеймса, он вцепился в руку спутника и закричал изо всех сил:
– На помощь! Вор! На помощь!
Не прошло и минуты, как их окружила толпа. Мерилиз пытался вырваться из рук Джеймса.
– Я обвиняю этого человека! – кричал Джеймс. – Я обвиняю этого человека, он обчистил мои карманы!
– О чем ты говоришь, дурак? – вскричал его спутник.
Тут в дело вмешался констебль. Мистера Мерилиза и Джеймса отвели в участок. Джемс повторил свои обвинения.
– Этот человек только что обчистил мои карманы, – взволнованно заявил он. – У него в правом кармане мой бумажник, вот!
– Этот человек сошел с ума, – проворчал тот. – Можете сами посмотреть, инспектор, и вы увидите, говорит ли он правду.
По знаку инспектора констебль почтительно сунул руку в карман Мерилиза. И, изумленно ахнув, достал оттуда какой-то предмет и поднял его.
– Боже мой! – сказал инспектор, от неожиданности теряя профессиональную невозмутимость. – Должно быть, это изумруд раджи!
Сам Мерилиз выглядел еще более ошеломленным, чем остальные.
– Это чудовищно, – брызгая слюной, произнес он. – Чудовищно. Этот человек, должно быть, сам положил его в мой карман, пока мы шли рядом. Он мне его подбросил.
Уверенность Мерилиза заставила инспектора заколебаться. Его подозрения теперь перешли на Джеймса. Он что-то прошептал констеблю, и тот вышел.