— Еще? — спросил Фредди.
Этот вопрос означал готовность сотрудничать, и Ребус покачал головой.
— Лучше расскажи мне о Кафферти, — предложил он.
— Как я уже говорил, он бывает здесь почти каждый вечер. И насчет русских вы правы: если никого из них в баре нет, мистер Кафферти тоже не задерживается — так, выпьет кружечку, поглядит по сторонам и уходит.
— А что он делает, когда в баре есть кто-то из русских?
— Как правило, занимает столик к ним поближе, угощает… Мне кажется, что раньше он никого из них не знал, но теперь перезнакомился если не со всеми, то с большинством.
— Значит, русские держатся открыто и дружелюбно?
Бармен покачал головой:
— Не сказал бы… Начать с того, что они почти не говорят по-английски. Впрочем, каждого из них сопровождает переводчица — этакая длинноногая блондинка…
Ребус припомнил день, когда он видел Андропова возле муниципалитета. Никакой блондинки с ним тогда не было.
— Но некоторые вроде бы не нуждаются в переводчице… — проговорил он.
Фредди кивнул:
— Да. Мистер Андропов говорит по-английски достаточно бегло.
— То есть значительно лучше, чем сам Кафферти.
Ребус фыркнул.
— Мне тоже иногда так кажется. А еще мне показалось, что мистер Андропов и мистер Кафферти были знакомы раньше. Во всяком случае, встретились они как люди, которые уже знают друг друга.
— Да? И почему тебе так показалось?
— Потому что, когда я впервые увидел их вместе, они не представлялись друг другу. Мистер Андропов просто протянул руку, а мистер Кафферти… — Фредди пожал плечами. — Нет, не знаю. Но впечатление было такое, словно они встречаются не в первый раз.
— Хорошо. А что ты знаешь об Андропове?
— Не много. Дает хорошие чаевые, пьет умеренно. Чаще всего заказывает просто минеральную воду, причем непременно шотландскую.
— Нет, я имел в виду — что тебе известно о его прошлом?
— Ничего. Абсолютно.
— Мне тоже. — Ребус покивал. — И сколько раз встречались Кафферти и Андропов?
— Лично я видел их вместе раза два. Мой сменщик — Джимми — тоже как-то видел их вдвоем.
— И что они делали?
— Разговаривали.
— О чем?
— Понятия не имею.
— Ты мне лучше не ври, Фредди.
— Я не вру.
— Пять минут назад ты сам сказал, что Андропов говорит по-английски лучше, чем Кафферти.
— Но я так решил вовсе не потому, что слышал их разговор.
— Ну, допустим… — Ребус пожевал нижнюю губу. — А о чем наш уважаемый «мистер» Кафферти говорил с тобой?
— В основном об Эдинбурге: о том, каким он был раньше… и как все изменилось теперь.
— Довольно интригующая тема. А о русских он что-нибудь говорил?
— Ни слова. — Фредди покачал головой. — Я помню, он рассказывал, что лучшие дни в его жизни — это когда он вышел из тени и занялся легальным бизнесом.
— Его бизнес такой же легальный, как золотой «Ролекс» за двадцать фунтов.
— Мне такие часики предлагали, — задумчиво проговорил бармен и нахмурился, словно что-то припоминая. — Кстати, я обратил внимание, что у всех русских джентльменов очень хорошие, дорогие часы. И костюмы тоже. А вот ботинки выглядят дешевыми, словно они их на барахолке покупали. Даже странно как-то… — Он снова пожал плечами. — Люди, особенно такие богатые, должны заботиться о своих ногах. Моя подружка работает мозольным оператором, — добавил Фредди, решив, что Ребус нуждается в пояснениях.
— Интересные у вас с подружкой разговорчики… — пробормотал Ребус, оглядывая пустой зал и представляя веселящихся в нем русских магнатов и их длинноногих переводчиц.
И Морриса Гордона Кафферти.
— В тот вечер, когда к вам зашел этот русский поэт… Он действительно выпил с Кафферти только одну рюмку и ушел? — спросил Ребус.
— Точно. Так и было.
— А что делал Кафферти потом? — «Одиннадцать порций спиртного», — припомнил он квитанцию. — Тоже ушел? Когда?
Фредди задумался.
— По-моему, он задержался… Да, кажется, Кафферти оставался до самого закрытия.
— Кажется или точно?
— Ну, возможно, он выходил в туалет. Я видел, как он перешел за столик к мистеру Андропову. С ним сидел еще один джентльмен, похожий на какого-то политического деятеля.
— Кого именно?
Фредди рассмеялся.
— Когда по телику показывают политиков, я выключаю звук.
— Но лицо-то ты узнал?
— Так я же говорю… Кажется, этот тип имеет какое-то отношение к парламенту.
— Где именно они сидели?
Бармен указал на дальний полукабинет, и Ребус, соскользнув с табурета, направился в ту сторону.
— Здесь? — спросил он. — Андропов сидел здесь?
— В следующем… да, тут.
Из этой кабинки был виден только один конец бара. Высокий табурет, с которого Ребус только что встал и на котором, по словам бармена, сидел в свой последний день Федоров, остался вне поля зрения. Убедившись в этом, Ребус вернулся к стойке.
— Здесь точно нет ни одной видеокамеры?
— Они нам ни к чему.
Ребус задумался.
— Сделай мне одолжение, — сказал он. — У вас тут есть компьютер?
— Да, конечно. В деловом центре есть целый компьютерный зал.
— В следующий раз, когда у тебя будет перерыв, зайди на сайт шотландского парламента. Там ты увидишь список членов парламента с фотографиями — сто двадцать девять человек, если я ничего не путаю. Найди мне того человека, который был здесь в среду.
— Мой перерыв длится всего двадцать минут, — возразил бармен, но Ребус не обратил на его слова ни малейшего внимания.
Вручив Фредди свою рабочую визитку, он сказал:
— Позвони мне, как только сделаешь это, договорились?
Не успел он это сказать, как дверь широко распахнулась, и в бар вошли два бизнесмена в костюмах. Судя по их виду, они только что совершили крайне удачную сделку.
— Бутылку «Круга»! — распорядился один, не обращая ни малейшего внимания на то, что бармен занят с клиентом.
Фредди посмотрел на Ребуса, и тот кивнул, давая понять, что бармен может возвращаться к своим обычным обязанностям.
— Готов поспорить, чаевых ты от этих субчиков не дождешься, — негромко сказал детектив.
— Может и нет, — согласился Фредди. — Но они, по крайней мере, заплатят за выпивку.
Разговаривая с Ребусом по мобильнику, Шивон специально вышла в коридор, чтобы Гудир не слышал, как она спрашивает напарника, не сошел ли он с ума. Но даже там она говорила вполголоса.
— Макрей и так не слишком доволен, — сказала она в трубку. — А теперь еще это твое предложение… Какие у нас вообще основания вызвать его на допрос?
— Каждый, кто пьет с Кафферти, что-то скрывает, — был ответ.
Шивон вздохнула достаточно громко, чтобы Ребус услышал.
— В общем, так, Джон: я хочу, чтобы ты не приближался к русской делегации и на пушечный выстрел, пока у нас не появится что-то конкретное.
— Не понимаю, почему ты вечно портишь мне все удовольствие?
— Подрастешь — поймешь.
Шивон дала отбой и вернулась в отдел, где Гудир устанавливал магнитофон, позаимствованный в одной из комнат для допросов. Кэти Гласс привезла с собой два мешка пленок, и Гудир помог ей донести их от машины до зала.
— У нее, оказывается, «тойота-приус», — прокомментировал он.
Когда мешки были открыты, зал сразу заполнился вонью горелой пластмассы, однако некоторые кассеты действительно остались неповрежденными — как и пара цифровых записывающих устройств. Одну из кассет Гудир тотчас затолкал в приемник магнитофона и нажал кнопку воспроизведения как раз в тот момент, когда Шивон вернулась из коридора. Динамик у магнитофона был не ахти какой, поэтому им пришлось наклониться, чтобы что-нибудь услышать.
На пленке были записаны металлическое звяканье, звон посуды и где-то на заднем плане — едва различимые голоса людей.
— Похоже на паб или кафе, — заметил Гудир.
Ресторанный шум лишь изредка прерывался чьим-то покашливанием, которое микрофон зафиксировал куда отчетливее.
— Это, наверное, сам Риордан, — предположила Шивон и велела Гудиру перемотать пленку вперед, но и там были все те же звуки, которые они и сами слышали чуть не каждый день.
— Под это не потанцуешь, — заключил Гудир, и Шивон попросила его перевернуть кассету. Когда пленка снова закрутилась, они оказались на железнодорожном вокзале. За громким свистком дежурного по платформе раздались шипение и лязг отходящего поезда. Потом оператор направил микрофон в сторону вокзального вестибюля, где собрались пассажиры, по всей вероятности следившие за расписанием прибытий и отправлений, отображавшимся на большом электронном табло. Кто-то чихнул, и голос Риордана сказал «Будьте здоровы». Затем последовал записанный с середины разговор двух женщин, обсуждавших своих партнеров; микрофон следовал за ними, пока те не остановились возле палатки с сэндвичами и не заговорили о бутербродной начинке. Голоса женщин заглушило жужжание кофеварки и раздавшееся из громкоговорителей объявление по вокзалу, причем Шивон удалось разобрать только название городов Инверкитинг и Данфермлин.