— Какое лечение потребовалось мистеру Ипу?
— У него был гнилой моляр, — ответил доктор Ху. — Ему нужно было сделать корневой канал, а затем я установил коронку.
— Его зубы не в лучшем состоянии?
Доктор Ху покачал головой.
— Слишком много сахара, — сказал он. — И неэффективная техника чистки зубов. Уверен, в будущем ему понадобится ещё не одна коронка. — Он почесал подбородок. — Хотя, полагаю, если его посадят в тюрьму, я не смогу продолжать работать его дантистом, не так ли?
— Думаю, в тюрьмах есть свой медицинский персонал, — сказал инспектор Чжан. — Каким он был пациентом?
— Очень нервным, — сказал доктор Ху. — Мне пришлось давать ему закись азота, пока я делал корневой канал. Некоторые пациенты могут обойтись инъекцией, но мистер Ип не любит уколы. — Он тонко улыбнулся. — Какая ирония, если учесть, что он зарезал молодую женщину.
— Действительно, — сказал инспектор Чжан. — Скажите, а где хранились записи?
— В приемной, в шкафах с документами. Они также полностью компьютеризированы. В наши дни папки в шкафах — это скорее запасной вариант.
— Так детективы, которые вам звонили, получили бумажный файл или компьютерный?
— Компьютерный, — сказал доктор Ху. — На флешке.
Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
— Возможно ли, что записи могли быть подделаны?
Доктор Ху нахмурился.
— Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор.
— Мне нужно знать, есть ли вероятность, что предоставленные вами записи на самом деле не являются записями мистера Ипа. Это возможно?
— Я не понимаю…
— Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?
— Ни в коем случае.
— Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху.
Дантист кивнул. –
— Конечно. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, — это я. И он защищен паролем.
— Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?
— Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы, смотреть рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут ничего редактировать. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем. — Он переплел пальцы и наклонился вперед. — Что-то не так, инспектор? Я полагал, что дело… как вы это называете… открыто и закрыто?
— Все стало несколько сложнее, — сказал инспектор Чжан.
— В каком смысле?
— Боюсь, я не имею права разглашать подробности дела, — сказал инспектор Чжан.
— Но ведь мистер Ип убил ту девушку, не так ли?
— Именно это мы и пытаемся выяснить, — сказал инспектор Чжан и встал. — Больше мы не станем отнимать у вас время.
— Я буду рад помочь полиции всем, чем смогу, — сказал доктор Ху, тоже встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на руку, а затем пожал ее.
— Поставите нам штамп? — спросила сержант Ли.
— Простите? — нахмурился доктор Ху.
Сержант Ли протянула талончик на парковку.
— Мы припарковались внизу, — сказала она.
— Мой секретарь поможет с этим разобраться, — сказал доктор Ху. — Боюсь, меня действительно ждет пациент.
Секретарша проштамповала квитанцию сержанта Ли, по которой они могли бесплатно оставить машину на стоянке, и они спустились вниз.
— Что нам теперь делать, сэр? — спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.
— А что, по-вашему, мы должны делать, сержант?
— Я по-прежнему считаю, что мы должны искать брата-близнеца, — сказала она. — Это единственное объяснение.
— Тогда вам следует продолжить расследование в этом направлении.
— Я уже позвонила в Регистр рождений и смертей.
— Отлично, — сказал инспектор Чжан. — Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа.
— Действительно?
— Действительно, — кивнул инспектор Чжан. — Мне кажется, главный вопрос, на который нам нужно ответить, — хотел ли мистер Ип быть арестованным в ту ночь или нет.
Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, но потом передумала.
* * *
Полицейский констебль, арестовавший мистера Ипа, был мужчиной лет тридцати, темнокожим, с густыми усами. Он был слегка полноват и издавал тихий хриплый звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним в его участке, стоявшем у жилого многоквартирного дома.
— Простите, что отрываю вас от работы, констебль Рави, — сказал инспектор Чжан. — Мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером.
— Какие-то проблемы, инспектор? — спросил констебль Рави. — Он подал жалобу?
— Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все, что касалось ареста, было так, как и должно было быть.
Констебль Рави почувствовал облегчение.
— Так чем я могу вам помочь, инспектор?
У сержанта Ли зазвонил мобильный телефон, и она отошла, чтобы ответить на звонок.
— В ту ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы приходили к нему в квартиру из-за жалобы на шум?
Констебль кивнул.
— Сосед, живущий под мистером Ипом, жаловался, что музыка играет слишком громко. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?
— Конечно, пожалуйста, — кивнул инспектор Чжан.
Констебль достал из кармана записную книжку, облизал палец и начал перелистывать страницы.
— Я отправился туда с коллегой в четыре часа дня.
— Это слишком рано для жалобы на шум.
— У соседа собрались гости, которые играли в маджонг. Музыка звучала так громко, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись и поговорили с мистером Ипом. Он был выпивши, но согласился сделать музыку потише. Он так и сделал, а мы спустились вниз, чтобы снова поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в пять тридцать нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в соседской квартире вибрировали стекла. Мы вернулись к мистеру Ипу, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его убавить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, но он стал грубым и жестоким. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Джуронг-Уэст. — Он закрыл блокнот. — Дежурный офицер решил заключить его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы мы могли выпустить его под залог. Насколько я понимаю, он должен был явиться в суд в понедельник утром.
— Дело стало несколько серьезнее, — сказал инспектор Чжан. — А теперь расскажите мне еще раз, как мистер Ип оказался под арестом.
Констебль Рави пожал плечами.
— Я попросил его уменьшить громкость. Он отказался. Я сказал, что сделаю это сам, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не имею права входить в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он доставляет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение.
— У вас не сложилось впечатление, что он хочет, чтобы его взяли под стражу?
Констебль покачал головой.
— Он был очень зол, и нам обоим потребовалось приложить усилия, чтобы затащить его в машину.
— А вы не знаете, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?
— Думаю, он выпил больше, чем требовалось, инспектор. Во второй раз, когда мы пришли к нему в квартиру, он был гораздо менее благоразумен.
Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул.
— Спасибо, что уделили мне время, констебль. Теперь я знаю всё, что нужно.
— И у меня не будет проблем?
— Вы вели себя безупречно, констебль.
— Спасибо, сэр. — Констебль отдал честь и ушел.
Сержант Ли вернулась, сунув свой BlackBerry в сумку.
— Плохие новости, инспектор Чжан, — сказала она.
— О, Боже, — произнёс инспектор. — Что случилось?
— У мистера Ипа нет брата-близнеца, — нахмурилась девушка. — У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, оба младше.