My-library.info
Все категории

Клод Изнер - Три стильных детектива

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Клод Изнер - Три стильных детектива. Жанр: Иностранный детектив издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Три стильных детектива
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
6 сентябрь 2019
Количество просмотров:
195
Читать онлайн
Клод Изнер - Три стильных детектива

Клод Изнер - Три стильных детектива краткое содержание

Клод Изнер - Три стильных детектива - описание и краткое содержание, автор Клод Изнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Детективы Клода Изнера снискали славу по всему миру. Увлекательные истории, выразительные персонажи, тайны, авантюры, романтика – и все это в изысканных декорациях Парижа девятнадцатого века. Светские салоны, антикварная лавка, уставленная редкими предметами искусства, роскошные интерьеры Гранд-опера…Сыщик-любитель Виктор Легри снова отправляется на поиски истины. Действительно ли упавший с небес метеорит способен негативно влиять на события? Связана ли скульптура, удивительно напоминающая мумию, со смертью старьевщицы? Чем закончится завораживающая пляска смерти, которую неизвестный затеял вокруг дворца Гарнье, где размещается знаменитый оперный театр?.. Виктору и его верному помощнику Жозефу Пиньо предстоит найти ответы на непростые вопросы.В сборник вошли три детектива Клода Изнера: «Встреча в Пассаже д’Анфер», «Мумия из Бютт-о-Кай» и «Маленький человек из Опера де Пари».

Три стильных детектива читать онлайн бесплатно

Три стильных детектива - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Изнер

151

Пулэ (фр. poulet) – «цыпленок». – Прим. перев.

152

Жавель (жавелевая вода) – хлористый раствор, зеленовато-желтая едкая жидкость, которую употребляли для беления ткани и при стирке белья. – Прим. перев.

153

Хронофотография – киносъемка или фотосъемка движущегося объекта через короткие равные интервалы; в 1893 году французский физиолог Этьенн Марей (1830–1904) изобрел этот метод для изучения полета птиц и насекомых. – Прим. перев.

154

Открытие состоялось 25 марта 1896 года по инициативе барона Пьера де Кубертена. – Прим. перев.

155

Лаковое дерево (лат. Toxicodendron vernicifluum) – растение семейства Сумаховых, вид рода Токсикодендрон, произрастающее в Китае, Корее и Японии. В плодах содержится около 25 % жирного масла, из которого получают так называемый «японский чёрный лак». – Прим. перев.

156

Эжен Рене Пубель (1831–1907) – префект департамента Сена (1883–1896); ввел в употребление металлические урны для мусора, которые были названы по его фамилии poubelles. – Прим. перев.

157

Реми де Гурмон (1858–1915) – писатель, эссеист, художественный критик; антинационалистическая статья «Игрушечный патриотизм» (1891), написанная с симпатией к немецкой культуре, вызвала шумную полемику в прессе. – Прим. перев.

158

Гратен – блюдо из картофеля, запеченного ломтиками с сыром, сливками и специями. – Прим. перев.

159

Имеется в виду особая порода бесхвостых кошек с острова Мэн. Согласно легенде, кошка опаздывала на Ноев ковчег и Ной, затворяя дверь, нечаянно прищемил ей хвост; кошка-девятихвостка – плеть с девятью и более хвостами, на конце которых либо узлы, либо крючья, либо острые наконечники. – Прим. перев.

160

Пьер Декурсель (1856–1926) – автор бульварных романов, в том числе «Преступление святого», «Пьющая слезы» и «Два малыша», которые пользовались огромным успехом. – Прим. перев.

161

Поль Дюран-Рюэль (1831–1922) – один из первых коллекционеров; оказывал финансовую поддержку художникам, особенно импрессионистам, которым организовывал персональные выставки. – Прим. перев.

162

Pauvre Lélian – анаграмма имени Paul Verlaine; Эжени Кранц – бывшая танцовщица, став любовницей Верлена, вскоре разорила его. – Прим. перев.

163

Старинная песня на лимузенском диалекте окситанского языка, который отличается от литературного французского тем, что в нем звук [œ] часто заменяется звуком [a]. – Прим. перев.

164

Бареж – тонкая шерстяная материя. – Прим. перев.

165

См. роман «Встреча в пассаже д’Анфер». – Прим. перев.

166

Вишневый пирог из дрожжевого теста. – Прим. перев.

167

Клео де Мерод (1875–1966) – танцовщица, звезда бель эпок. Ее писали Дега, Тулуз-Лотрек, Болдили и фотографировали Леопольд Ройтлингер и Феликс Надар; почтовые открытки с ее изображениями были чрезвычайно популярны в конце XIX – начале ХХ века, а журнал «Иллюстрасьон» избрал ее королевой красоты. – Прим. перев.

168

Рене Лалик (1860–1945) – ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей стиля модерн. Создавал динамичные, необычных форм произведения; Эмиль Галле (1846–1904) – дизайнер, представитель стиля модерн, автор художественных произведений из стекла; Самюэль Бинг (1838–1905) – немецкий керамист, знаток декоративно-прикладного искусства и коллекционер, переехал в Париж в 1871 году. – Прим. перев.

169

«Самаритен» – самый большой универмаг в Париже, открыт в 1869 году. Здание выполнено в стилях ар деко и ар нуво. Получил название от насоса, который качал воду из Сены у Нового Моста для нужд центральной части Парижа. – Прим. перев.

170

См. роман «Талисман из Ла Виллетт». – Прим. перев.

171

Жорж Оне (1848–1918) – новеллист, представитель модернизма. Автор ряда сценариев к фильмам. – Прим. перев.

172

Тереза Авильская (1515–1582) – испанская религиозно-мистическая писательница, монахиня ордена кармелиток, канонизирована в 1622 году, причислена к Учителям Церкви (1970); Франциск Ксаверий (1506–1552) – католический святой, один из основателей ордена иезуитов; один из самых успешных миссионеров в истории христианства; Бенедикт Иосиф Лабр (1748–1783) – католический святой, нищенствующий монах и юродивый; Святой Рох (ок. 1295–1327) – защитник от чумы; по преданию, собака дворянина по имени Готхард принесла умиравшему от голода святому Роху хлеб и стала его помощником. – Прим. перев.

173

Роза Лимская (1586–1617) – первая католическая святая Латинской Америки, покровительница Перу и всей Южной Америки. – Прим. перев.

174

Птифуры – маленькие печенья с начинкой. – Прим. перев.

175

Пьер Сесиль Пюви де Шаванн (1824–1898) – художник, представитель символизма. – Прим. перев.

176

Папеэте – административный центр французских владений в Океании (Французская Полинезия), находится на острове Таити. – Прим. перев.

177

Парижские прачки в те времена полоскали белье в Сене, забираясь в старые лодки, стоявшие на приколе у берега. – Прим. перев.

178

Гюстав Эмар (наст. имя Оливье Глу; 1818–1883) – писатель, автор историко-приключенческих произведений, в том числе об индейцах. – Прим. перев.

179

Поль Бурже (1852–1935) – критик и романист, достигший громкой известности своими психологическими романами; Жерар Анкосс (псевдоним Папюс; 1865–1916) – известный оккультист, маг и врач. – Прим. перев.

180

Мишель Эжен Шеврёль (1786–1889) – французский химик-органик, за свои достижения был принят в члены-корреспонденты Петербургской АН (1853). – Прим. перев.

181

Жюль Греви (1807–1891) – политический деятель, президент Франции (Третья республика, 1879–1887). – Прим. перев.

182

Кур де Роан представляет собой цепочку из трех двориков, датируемых XV веком и оставшихся от дворца Архиепископа Руана, название которого со временем трансформировалось в Роан. – Прим. перев.

183

Филипп II Август, Филипп Кривой (1165–1223) – король Франции (1180–1223); сын короля Людовика VII Молодого и его третьей жены Адели Шампанской. – Прим. перев.

184

Гюстав ле Гре (1820–1884) – выдающийся французский фотограф XIX века, изобретатель технических новшеств, в частности, негатива на вощеной бумаге. – Прим. перев.

185

«Мне мизинчик нашептал» – франц. поговорка. – Прим. перев.

186

Остров Иль-дю-Дьябль во Французской Гвиане. – Прим. перев.

187

Эдуар Дельпи (1849–1911) – поэт, писатель и драматург; брат известного актера немого кино Альбера Дельпи. – Прим. перев.

188

Предположительно созданный оператором Феликсом Мегишем (1871–1949), одним из первых кинорепортеров; кинетограф (кинетоскоп) – оптический прибор, позволявший демонстрировать движущиеся картинки с фонограммой, слышимой через наушники и записанной на фонографе. Изобретен в 1891 году Томасом Эдисоном. – Прим. перев.

189

Алексис Эммануэль Шабрие (1841–1894) – композитор романтического направления, наиболее известный своей рапсодией для оркестра «Испания» и «Радостным маршем». Творчество Шабрие оказало влияние на таких композиторов, как Дебюсси, Равель, Стравинский, Рихард Штраус. – Прим. перев.

190

Нард – травянистое растение семейства валерьяновых и добываемое из него ароматическое вещество; мирра – пахучая смола некоторых видов деревьев. – Прим. перев.

191

Вигонь – рыхлая пушистая пряжа, изготовленная преимущественно из хлопка и его отходов с примесью отходов шерстопрядильного производства (шерстяных очесов). – Прим. перев.


Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Три стильных детектива отзывы

Отзывы читателей о книге Три стильных детектива, автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.