My-library.info
Все категории

Клод Изнер - Три стильных детектива

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Клод Изнер - Три стильных детектива. Жанр: Иностранный детектив издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Три стильных детектива
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
6 сентябрь 2019
Количество просмотров:
195
Читать онлайн
Клод Изнер - Три стильных детектива

Клод Изнер - Три стильных детектива краткое содержание

Клод Изнер - Три стильных детектива - описание и краткое содержание, автор Клод Изнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Детективы Клода Изнера снискали славу по всему миру. Увлекательные истории, выразительные персонажи, тайны, авантюры, романтика – и все это в изысканных декорациях Парижа девятнадцатого века. Светские салоны, антикварная лавка, уставленная редкими предметами искусства, роскошные интерьеры Гранд-опера…Сыщик-любитель Виктор Легри снова отправляется на поиски истины. Действительно ли упавший с небес метеорит способен негативно влиять на события? Связана ли скульптура, удивительно напоминающая мумию, со смертью старьевщицы? Чем закончится завораживающая пляска смерти, которую неизвестный затеял вокруг дворца Гарнье, где размещается знаменитый оперный театр?.. Виктору и его верному помощнику Жозефу Пиньо предстоит найти ответы на непростые вопросы.В сборник вошли три детектива Клода Изнера: «Встреча в Пассаже д’Анфер», «Мумия из Бютт-о-Кай» и «Маленький человек из Опера де Пари».

Три стильных детектива читать онлайн бесплатно

Три стильных детектива - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Изнер

192

См. роман «Тайна квартала Анфан-Руж». – Прим. перев.

193

Вальми – селение, близ которого 20 сентября 1792 года войска революционной Франции одержали первую победу над войсками австро-прусских интервентов и французских дворян-эмигрантов. – Прим. перев.

194

Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657–1757) – писатель, философ, популяризатор науки, предшественник просветителей; Себастьен-Рош Николя де Шамфор (1741–1794) – писатель, мыслитель, моралист; Антуан Ривароль (1753–1801) – писатель. – Прим. перев.

195

Жан Мореас – французский поэт; наст. имя Яннис Пападиамандопулос; родился в 1856 году в Афинах, умер в 1910 году в Париже. – Прим. перев.

196

Сборник опубликовал 12 сентября 1896 года издатель Леон Ванье, который скончался буквально через неделю после его выхода в свет. – Прим. перев.

197

Памятник работы скульптора Огюста де Нидерхаузерна-Родо будет открыт лишь 28 мая 1911 года. – Прим. перев.

198

Франсуа Мари Аруэ Вольтер (1694–1778) – один из крупнейших французских философов-просветителей, писатель, публицист; Жан Лерон Д’Аламбер (1717–1783) – философ-энциклопедист, математик, астроном, член Парижской Академии наук (с 1746 г.) и Французской академии; Алексис Пирон (1689–1773) – драматург, поэт и юрист; Жан-Жак Руссо (1712–1778) – выдающийся писатель, мыслитель, композитор; Оноре Габриэль Рикетти де Мирабо (1749–1791) – один из самых известных политических деятелей Франции эпохи Великой Французской революции. – Прим. перев.

199

Клуазоне – перегородчатая эмаль. – Прим. перев.

200

Запатентованное в конце XIX века средство для удаления пятен жира и краски. – Прим. перев.

201

Нансук – тонкая хлопчатобумажная бельевая ткань, сходная по выделке с полотном. – Прим. перев.

202

Жан Калас (1698–1762) – торговец из Тулузы, был осужден за убийство, которого не совершал, из-за того, что исповедовал протестантскую веру; его дело стало во Франции символом религиозной нетерпимости. – Прим. перев.

203

Поль Феваль (1816–1887) – писатель, автор популярных приключенческих романов (так называемых романов плаща и шпаги); при жизни был не менее популярен, чем Бальзак и Дюма. – Прим. перев.

204

Антуан Рудольф Шевалье (1507–1572) – протестант, знаток еврейского языка, вследствие религиозных преследований бежал в Англию, где преподавал французский язык будущей королеве Елизавете I, затем – в Страсбург и Женеву; вернулся во Францию, но вынужден был снова бежать в Англию, где с 1568 года преподавал в Кембридже. Автор «Rudimenta hebraicae linguae» (1560); переводов с еврейского на латинский и эпитафии Кальвину на еврейском языке. – Прим. перев.

205

Жан Иньяс Изидор Гранвиль (наст. фамилия Жерар; 1803–1847) – рисовальщик-иллюстратор; Родольф Топфер (Тёпффер) (1799–1846) – франкоязычный швейцарский писатель и рисовальщик-карикатурист. – Прим. перев.

206

Александр Шовло (1797–1861) – архитектор-новатор; называл свои кварталы «деревнями». – Прим. перев.

207

Абель Эрман (1861–1950) – писатель, драматург, член Академии. – Прим. перев.

208

Клара Вард (1873–1916) – американская киноактриса, вышла замуж за бельгийского князя Караман-Шиме; Режан (Габриэль-Шарлотт Режу; 1856–1920); Лиана де Пужи (Анна-Мари де Шассень; 1869–1950); Эмильена д’Алансон (Эмили Андре; 1869–1946); Каролина Отеро, или Прекрасная Отеро (1868–1965) – актрисы и танцовщицы, звезды бель эпок. – Прим. перев.

209

Мари-Антуан Карем (1784–1833) – знаменитый повар, «король поваров и повар королей», как его называли современники. – Прим. перев.

210

Кир – смесь белого вина и ликера из черной смородины. – Прим. перев.

211

Игра слов. Французское слово pêcheur означает и «рыбак», и «грешник». – Прим. перев.

212

Игра слов: топоним звучит как словосочетание «Добрый Господь». – Прим. перев.

213

Идиома, означающая «заниматься любовью». – Прим. перев.

214

Дэвид Ливингстон (1813–1873) – шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки. – Прим. перев.

215

Жиго – жаркое из крупного куска сочной баранины или телятины. – Прим. перев.

216

Жюль Жюи (1855–1897) – поэт, автор чрезвычайно популярных в народе песен на политические и общественные темы. – Прим. перев.

217

Себастьен-Рош Николя де Шамфор (фр. Sébastien-Roch Nicolas de Chamfort; 1741–1794) – писатель, мыслитель, моралист. Остался в истории книгой наблюдений и афоризмов «Максимы и мысли, характеры и анекдоты», изданной после его смерти одним из друзей (1795), из которой и взята приведенная выше цитата. – Прим. перев.

218

См. роман «Происшествие на кладбище Пер-Лашез». – Прим. перев.

219

Саварен (фр. savarin) – выпечка из дрожжевого теста, французский вариант ромовой бабы. Корж покрывают абрикосовым джемом, пропитывают сиропом на основе рома или красного вина с пряностями. – Прим. перев.

220

Так дети дразнили нытиков и плакс. (Прим. авт)

221

Достоверный случай. (Прим. авт).

222

«Змея», «подлюга» – созвучно с франц. Charogne. – Прим. перев.

223

Теодор Герцль (нем. Theodor Herzl; 1860–1904) – еврейский общественный и политический деятель, основатель Всемирной сионистской организации, провозвестник еврейского государства и основоположник идеологии политического сионизма. Был журналистом, писателем, доктором юриспруденции. – Прим. перев.

224

Эме-Жюль Далу (фр. Aimé-Jules Dalou; 1838–1902) – скульптор, представитель натуралистической школы. «Триумф Республики» – грандиозная скульптура, которая красуется на Национальной площади в Париже. – Прим. перев.

225

Cм. роман «Талисман из ла Виллетт». – Прим. перев.

226

Жорж Трауц (1808–1879) – немецкий переплетчик. В 1830 году эмигрировал во Францию и поступил на работу в мастерские Антуана Бозонне. До 1848 года переплеты мастерской Бозонне подписывались «Бозонне – Трауц», а затем Трауц, вероятно, выкупил дело, и переплеты с маркой «Трауц – Бозонне» вскоре стали самыми известными во Франции XIX века. – Прим. перев.

227

Пер. Н.Я. Рыковой. – Прим. перев.

228

Франсуа Коппе (фр. François Édouard Joachim Coppée; 1842–1908) – поэт, драматург и прозаик, представитель парнасской школы, член Французской академии. Коппе был одним из самых популярных и широко читаемых поэтов своего времени, но вскоре его творчество стало предметом насмешек и пародий «проклятых поэтов» (Верлена, Рембо, Кро), а затем предано забвению. Его стихи отмечены несколько назидательным патриотизмом, чувствительностью, вниманием к повседневности, интересом к чувствам простого человека (за что Коппе получил прозвание «поэта бедняков»). – Прим. перев.

229

Серполе, Гарднер-Серполе (Serpolet, Gardner-Serpolet) – марка французского автомобиля. Выпускалась с 1889-го по 1907 год. Трицикл «Серполе 4/6CV» (1891) имел четырехместный кузов, мощность двигателя 4–6 л. с., максимальную скорость 25 км/ч. – Прим. перев.

230

Пентаур (сб. Pa-en-ta-uret – принадлежащий богине Uret) – имя, довольно часто встречавшееся в Египте во время Нового царства в придворном и чиновничьем мире. От некоторых из Пентауров дошли папирусы с их подписью. После одного из них, жившего при Рамзесе II, сохранились две интересные рукописи. Первая заключает в себе обрывки легенды об изгнании гиксосов и трактат дидактического характера о пользе ученья и преимуществах чиновничества; вторая – так называемый эпос о битве с хетами при Кадеше. Пентаур был простым переписчиком этих произведений, известных в науке под его именем. – Прим. перев.


Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Три стильных детектива отзывы

Отзывы читателей о книге Три стильных детектива, автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.