Кормушка висела на единственном дереве во дворе четы Перроне – сухой черной оливе. Ключ заляпало пометом майны, и Странахэн вытер его о траву. Войдя в дом, он почистил руки и натянул резиновые кухонные перчатки. Когда Джои постучалась, он уже ждал ее у парадного входа.
– Как тебе мой новый вид?
– Я потрясен, – сказал Странахэн.
На ней был короткий черный парик и серое домашнее платье до колен, в руках – потертая Библия. Все это было родом из магазина для бережливых, который обнаружился по соседству от продуктового рынка.
Странахэн поманил Джои внутрь и закрыл за ней дверь. Ее плечи застыли, несколько секунд она безмолвно стояла в прихожей.
Он взял ее за локоть:
– Все в порядке.
– Есть что-нибудь, чего мне лучше не видеть?
– Я тут особо не рыскал, но вот это лежало на кухонной стойке.
«Этим» оказалась секция «Сан-Сентинел», раскрытая на внутренней странице.
Джои вслух прочитала заголовок:
– «Береговая охрана прекращает поиски пропавшей пассажирки круизного лайнера». О боже, это про меня! «Опасаются, что местная жительница утонула». Ты только посмотри. – Она уронила Библию и обеими руками схватила газету. – Я так и знала, Мик. Он говорит, что я напилась и упала за борт!
– Тут этого не написано.
– Не написано, но явно подразумевается. «Перроне рассказал полиции, что накануне вечером они с женой выпили несколько бутылок вина. Супруги отмечали двухлетнюю годовщину свадьбы». Придурок!
Джои скомкала газету и забросила ее в корзину для мусора.
– Я звоню Розе, – сказала она.
– Это кто?
– Моя лучшая подруга. Из книжного клуба.
Мик Странахэн ждал в гостиной, гадая, кто ее обставлял. Диван и кресла для чтения удобны и изящны – наверное, к ним приложила руку Джои. Чаз внес свою лепту в виде плазменного телевизора и черного, как ночь, кресла-реклайнера. Происхождение кошмарного аквариума определить не удалось. Странахэна поразило отсутствие книг и изобилие журналов по гольфу. И никаких семейных фотографий, даже свадебных.
Джои вплыла в комнату с бутылками холодного пива в руках. Протянула одну Странахэну.
– Розу чуть кондрашка не хватила. Она подумала, что я ей из могилы звоню… кстати, о могилах: что это за вонь?
– Боюсь, это аквариум.
Джои бросилась к аквариуму и застонала:
– Проклятый идиот забыл покормить рыбок!
Рыбки походили на маленькие праздничные украшения, танцующие в мутной воде. В бешеном отвращении Джои отвернулась. Странахэн последовал за ней через анфиладу комнат. Оба молчали, пока не дошли до ванной.
– О, клево. Мои вещи пропали.
– Все?
– Моя зубная паста, косметика. – Джои порылась в ящиках. – Все мои лосьоны и кремы, даже тампоны. Невероятно.
Она поспешила в спальню, рывком распахнула дверь платяного шкафа и заорала:
– И шмотки тоже!
Странахэн открыл верхний ящик антикварного комода.
– Нижнее белье, – отчитался он – пожалуй, чересчур жизнерадостно. – Оно на месте.
– Вот говнюк. – Джои с такой яростью захлопнула дверцу, что та сошла с рельс.
– Лично я массовому уничтожению предпочитаю коварство и уловки, – сообщил Странахэн.
Он поправил дверь и поставил ее на место. Джои выхватила свой лифчик и трусики из комода и чопорно уселась на край постели.
– Я собираюсь поплакать, ясно? И чтоб я ни слова от тебя слышала. Ни единого слова, блин.
– Поплакать – это можно. Начинай.
– И даже не пытайся меня обнимать и гладить по голове, никакой отцовско-братской фигни. Если я сама не попрошу.
– Справедливо, – согласился Странахэн.
– Это был мой дом, Мик. Моя жизнь. А он вымел меня за дверь, как будто я мусор.
Она закрыла глаза и неожиданно вспомнила ту ночь, когда Чаз ее уломал и она разрешила привязать себя к столбикам кровати. Он выбрал эльзасские шарфы, но так сильно затянул узлы, что у нее моментально онемели пальцы рук и ног. То был один из немногих случаев, когда ей пришлось притворяться в постели с Чазом, однако ночь оказалась незабываемой, поскольку он прямо на ней впал в кошмарное сексуальное оцепенение. Не меньше часа он лежал на ней, храпел между ее грудей и пускал слюни, как сенбернар, сохраняя при этом внутри нее солидную эрекцию. Джои была беспомощна, словно бабочка, приколотая к пробковой дощечке.
Поразмыслив, она поняла, что столь эксцентричная интерлюдия была назидательным уроком: в сознании или без, ее мужем управляет его член.
– Он животное, а я не замечала, – безутешно произнесла она. – Примитив с докторской степенью. Дура я была, что вышла за него замуж.
– Джои? – Странахэн стоял в дверях спальни и крутил в руках свою каску.
– Да?
– Если собираешься плакать – плачь. Пора двигаться.
– Дай мне пять минут побыть одной.
– Хорошо, – сказал Странахэн.
– Пять минут. А потом вернись и обними меня и скажи, что все будет хорошо. И прочую слезливую чушь.
– Уверена?
– Да, попытка не пытка. Только сними сначала эти нелепые перчатки.
Позже они нашли остатки ее вещей, запихнутые в три картонные коробки, в гараже рядом с ее «тойотой». Джои принялась копаться в унылых пожитках. Чаз может что-то заподозрить, если вещи исчезнут, заметил Странахэн.
– И даже не думай забирать машину, – добавил он.
Она угрюмо показала ему бледно-оранжевую сумочку:
– Я брала ее в круиз.
Чаз, видимо, не заметил ее бумажник, где лежали шесть с половиной сотен баксов и карточка «Америкэн Экспресс».
– Карточку я заберу, – объявила Джои. – Она нам понадобится.
– Наличные тоже.
– Иди сюда и помоги мне искать. – Джои указала на коробку.
– Могу я узнать, что мы ищем?
– Что-нибудь шикарное, – ответила она. – Что понравится этому никчемному троглодиту.
На рассвете гремел гром и визжали крысы. Питоны Карла Ролваага проснулись голодными.
Десять минут детектив провел под ледяным душем. Этот ритуал должен был загустить его кровь – подготовка к возвращению в Миннесоту. Ролвааг полагал, что Южная Флорида превратила его в неженку.
Капитан Галло велел ему взять выходной в счет сверхурочных, но Ролваагу нечем было заняться, кроме работы. Пока он брился и одевался, змеи доели, а миссис Шульман заколотила в дверь. Она жила через холл в блоке 7-Г и называлась «действующий вице-президент Ассоциации кондоминиума "Сограсс-Гроув"». Она пришла, чтобы выселить Карла Ролваага из квартиры.
– Доброе утро, Нелли, – сказал он.
– Я все слышала, опять этот душераздирающий визг, ты, больной ублюдок!
– Им нужно есть, – ответствовал детектив, – так же, как и нам с вами.
– Не был бы ты копом, тебя посадили бы за решетку за жестокое обращение с животными!
Миссис Шульман, весом от силы девяносто фунтов, вроде бы вознамерилась ударить Ролваага в грудь. Ее костлявые крапчатые кулачки были стиснуты и дрожали.
– Сколько ассоциация заплатила за уничтожение грызунов в прошлом году? – поинтересовался детектив. – Кажется, три-четыре штуки?
– Ты мне тут не ехидничай, – оскалилась миссис Шульман.
– В правилах не написано, что я не могу держать рептилий.
– «Опасные питомцы», страница сто девятнадцать.
– Ваш пес покусал четырех человек, – отметил Ролвааг. – А мои змеи никого не трогают.
– В таком случае они нарушают спокойствие. Беззащитные мышки визжат и стонут, когда из них выжимают божью душу – это ужасно. Из-за тебя я вдвое больше ксанакса глотаю.
– Это большие жирные крысы, Нелли, а не Стюарт Литтл[25]. Кстати, какую отраву использует ваш морильщик? От нее у них животики взрываются.
Миссис Шульман, причитая, пошла на попятный.
– Может, оставим это адвокатам? – предложил Ролвааг.
– Ты больной, больной, больной ублюдок. Неудивительно, что тебя жена бросила.
– Неудивительно, что ваш муж оглох.
Глазки миссис Шульман сузились где-то в извивах пергаментных морщин.
– К июлю тебя здесь не будет, умник.
– Держите Петунию на поводке, – посоветовал Ролвааг, – и вам будет не о чем беспокоиться.
Поздно позавтракав, он поехал в участок и показал капитану Галло письмо от начальника полиции из Миннесоты.
– Очень смешно, – сказал Галло. – Где эта чертова Эдина?
– Где города-близнецы.
– Они, часом, песню об этом не написали? «Что может быть лучше, чем утррр-р-ро в Эдине!»
– Я серьезно насчет работы, – сказал Ролвааг.
– Да хватит тебе.
– Я хочу жить в нормальном месте.
– И помереть от скуки, к чертовой матери. Ну еще бы. – Галло протянул ему клочок бумаги. – Парня зовут Корбетт Уилер. Вот номер.
– Брат миссис Перроне.
– Полвторого ночи по времени кенгурятников, он не спит, – сказал Галло. – Хочет с кем-нибудь поговорить как можно скорее. Говорит, важно.
Ролвааг разыскивал Корбетта Уилера с субботы.
– Позвоню прямо сейчас, – решил детектив.
– За его счет.