My-library.info
Все категории

Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства. Жанр: Иронический детектив издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Аллергия на убийства
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
6 февраль 2019
Количество просмотров:
554
Читать онлайн
Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства

Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства краткое содержание

Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства - описание и краткое содержание, автор Сельма Эйчлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Дезире Шапиро — частный сыщик. Звучит громко, но на самом деле Дезире — жизнерадостная толстуха, за лаврами крутого детектива не гонится, ей бы вкусно поесть, посмеяться вволю да посплетничать с любимой племянницей Эллен. Поле её деятельности — пропавшие псы да загулявшие мужья, благо таких в Нью-Йорке немеряно. Никогда бы Дезире не связалась с убийством — до смерти боится она оголтелых убийц, еще прибьют ненароком, — но подвело добросердечие. Да и кого не тронул бы рассказ старушки о смерти любимой внучки. К тому же сказалась профессиональная подозрительность — уж больно на руку многочисленным родственничкам смерть девчушки. И Дезире взялась за расследование семейной истории, а уж если в детективную игру вступила мисс Шапиро, то вам гарантированы все удовольствия разом: злодеи будут пойманы, смех обеспечен, с любовью разберутся в два счета, а проблемы с плохим аппетитом исчезнут надолго.a Desiree Shapiro mystery1994 Murder can kill your social life — Убийства — помеха любви1995 Murder can ruin your looks — Убийства никого не красят1996 Murder can stunt your growth — Аллергия на убийства1997 Murder can wreck your reunion1998 Murder can spook your cat1999 Murder can singe your old flame2000 Murder can spoil your appetite2001 Murder can upset your motherMurder can crash your partyMurder can mess up your mascaraMurder Can Depress Our DachshundMurder can botch up your birthdayMurder can run your stockings

Аллергия на убийства читать онлайн бесплатно

Аллергия на убийства - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сельма Эйчлер

Однако оказалось, сегодня выдался тот самый, редкий случай. Приготовления я начала с пенистой ванны, в которой нежилась двадцать минут, вслед за чем успешно, без накладок (извините за каламбур), наложила макияж. Даже тушь, разнообразия ради, гладко легла на ресницы, а не под глазами. И, влезая в платье — синее, шерстяное, чуть расклёшенное (к которому только что купила замечательный сине-жёлто-розовый шарфик), — я не запуталась в подоле, не разорвала шов и не застряла в молнии. Но главное — о чудо из чудес! — волосы мои тоже вели себя прилично. Каких-то десять минут болезненных процедур — и они готовы к привычной лошадиной дозе лака, благодаря которому ни единая прядочка не отобьётся от стада, даже если мне вдруг вздумается сунуть голову в вентилятор.

После чего я придирчиво оглядела себя в огромное зеркало на предмет пятен, затяжек и морщинок.

Видите ли, опрятность — мой пунктик. Вероятно, эта своего рода одержимость связана с моим весом. Сейчас поясню. Я понимаю, что, если кому-то вздумается назвать меня жирной, я ни черта не смогу с этим поделать (хотя мне гораздо больше нравится слово «пышная»). Но никому не дам повода назвать меня жирной неряхой.

В общем, убедившись, что всё в порядке, я пристально вгляделась в собственное отражение: ну-с, удалось ли мне превратиться в невысокую, но неотразимую красавицу, к чему я, собственно, и стремилась?

И тут зазвонил телефон.

— Тётя Дез?

— Привет, Эллен. — Я покосилась на часы: всего-то 11:35. Времени вагон, так что можно и поболтать чуток. — Как дела?

— Знаешь, ещё никогда в жизни я не была так счастлива, — промурлыкала Эллен.

Слова племянницы согрели мне душу. До недавних пор в любви её преследовали сплошные неудачи.

— С Майком всё нормально?

— Просто замечательно! Он такой… такой чудесный! И вообще… лучше не бывает! Как тебе моё беспристрастное мнение? — Мы рассмеялись (вернее, я рассмеялась, а Эллен захихикала), после чего она спросила: — Ну а у тебя как?

— Да в общем неплохо. Мы со Стюартом едем в Нью-Хоуп. Знаешь, такой маленький городок в округе Бакс, штат Пенсильвания, где торгуют всякими изделиями ручного промысла.

— Кому ты рассказываешь. Я этот Нью-Хоуп знаю как свои пять пальцев. Там очень красиво, и сегодня чудесный день. А на завтра какие планы? Майк все выходные работает, вот я и подумала, как насчёт совместного завтрака?

Право же, мне чертовски неловко затрагивать тему своей сексуальной жизни, пусть даже косвенно и пусть даже в разговоре с Эллен (хотя мои отношения со Стюартом для неё отнюдь не секрет), но надо ведь было ей что-то ответить.

— Возможно, мы там переночуем, — пробормотала я.

— Что-что? Не слышу.

Я заставила себя прибавить громкости:

— Я сказала: «Возможно, мы там переночуем».

Вы не поверите — сама не верю! — но меня бросило в жар! Видимо, слишком сильно топят в квартире.

— Ей-богу, не пойму, из-за чего ты так смущаешься. — Эллен снова хихикнула.

— Я вовсе не сму…

— Ещё как смущаешься! И по-моему, это очень мило!

Вот нахалка! Чья бы корова мычала! Стоит кому-нибудь задать ей интимный вопрос, Эллен становится пунцовой.

— Кстати, как продвигается расследование? — тут же поинтересовалась она.

— Ой, не знаю. И думать об этом сегодня не хочу.

— Ну и молодец. Ладно, желаю повеселиться, позвоню тебе на днях.

* * *

Не прошло и пяти минут, как позвонили в дверь. Припав к глазку, я узрела Папика Гулда.

— Вы ещё не уехали к себе во Флориду? — буркнула я, открыв дверь.

— Собирался, но детки… — так он именовал сорокалетнюю Харриет и пятидесятилетнего Стива… — уговорили меня погостить ещё пару деньков. — Могу себе представить! — Ничего, если я на минутку зайду? — Не успела я открыть рот, чтобы возразить, как он добавил: — На минуточку, не больше. Честное слово.

Что я могла сказать?

Папик прошёл в гостиную и так долго устраивался на софе, будто зимовать здесь собрался. А я между тем места себе не находила. Наконец он поднял голову и осмотрелся.

— Очень мило, — похвалил старичок, но, подозреваю, это была всего лишь увертюра к последующим воспоминаниям. — А у нас с Эдит, когда мы поженились, был стульчик точно такого же цвета. А какой у нас был гарнитурчик! Вы не поверите… — И он принялся взахлёб описывать все предметы меблировки своей квартиры, не давая мне и слова вставить.

— Извините, что перебиваю, — наконец исхитрилась я, елозя по краю стула, — однако у меня назначена встреча, и я уже опаздываю. — Произнесла я это по возможности учтиво, но демонстративно глянула на часы и, к своему ужасу, обнаружила, что уже почти четверть первого! Я вскочила на ноги.

— А-а. Ну что ж, нет проблем, — отозвался Папик. — Я только хотел спросить, как вы насчёт того, чтобы попозже со мной перекусить? Вдвоём. Ничего такого, можем даже каждый за себя платить, если хотите, чтоб вы не чувствовали себя обязанной, и вообще… если вы меня понимаете.

Бог мой! Кажется, за мной решил приударить восьмидесятилетний кавалер!

— Ох, мистер Гулд, на выходные я уезжаю, а так бы с радостью. Честное слово!

Зачем обижать старика, правда? И потом, по-своему он даже ничего, забавный. Скорее, конечно, несносный.

— Как же я не додумался! — огорчился старик. — Вы же вон какая разодетая…

Язык мой — враг мой. У него был такой несчастный вид, что я машинально ляпнула, лишь бы подбодрить Папика:

— Можем сходить куда-нибудь, когда вы в следующий раз сюда приедете.

Он расплылся в широкой улыбке:

— Обещаете?

Нет, ну никак меня жизнь не научит!

— Обещаю, — со вздохом ответила я.

* * *

К подъезду я спустилась только в половине первого. Но ведь не по своей же вине! Как бы то ни было, Стюарт на малой скорости колесил вокруг здания. Он заметил меня и нахмурился, что для него крайне нетипично, поскольку в принципе человек он на редкость миролюбивый.

— Ты знаешь, сколько кругов почёта я тут намотал? — На меня он едва глянул; видно было, каких трудов ему стоит не сорваться. — Обещала ведь не опаздывать.

— Ну пожалуйста, Стюарт, прости, мне очень стыдно, — чистосердечно покаялась я, захлопывая дверцу и хватаясь за ремень безопасности. — Но зашёл старичок, который гостит у соседей по этажу, и я не знала, как от него отделаться.

— Могла бы, к примеру, сказать, что договорилась о встрече на двенадцать, и вежливо его выставить.

Разумеется, он был прав. Тем не менее я вдруг разозлилась и лихорадочно обдумывала, как бы поязвительнее ответить. Но Стюарт накрыл мою руку своей и миролюбиво произнёс:

— Извини, Дез, не обращай внимания. Почти не спал ночью, вот и веду себя как тупой осёл.

Ах вот оно что, тогда понятно, но всё равно поведение Стюарта было настолько необычным, что я не вполне удовлетворилась.

— Тебя правда ничего не беспокоит? Кроме моего бессовестного опоздания, разумеется?

— Конечно, нет. — Он обернулся ко мне и тепло улыбнулся.

Мне показалось или он действительно замялся, прежде чем ответить?

— Точно? — не унималась я.

— Абсолютно.

* * *

Мы чудесно провели время, бродя по мощённым булыжником улочкам Нью-Хоуп. Не прошло и десяти минут, как Стюарт купил акварель — женщина, сидящая в саду с большой рыжей кошкой на коленях. Вещица была просто замечательной, и остаток дня я провела в неистовых поисках чего-нибудь миленького и для себя. Уже ближе к вечеру, лишь бы не возвращаться с пустыми руками, я приобрела ожерелье, которое не вызывало у меня особого восторга, и две пары серёжек, без которых легко могла бы прожить.

Вечером мы поужинали в маленьком уютном трактире. За едой мило и непринуждённо болтали, но пару раз я улавливала в поведении Стюарта что-то не то, какое-то напряжение. Однако уже в следующий миг он становился прежним, и я пеняла себе за мнительность.

Ночью, в мотеле, лёжа рядом с ним, я решила, что зря фантазирую и сама себя накручиваю. На следующее утро мы не спеша позавтракали и отправились в обратный путь, на Манхэттен. По дороге болтали и шутили как добрые друзья. И тем не менее было несколько мимолётных мгновений, когда меня вновь посещало чувство, что не всё в порядке. Не могу даже объяснить толком… как будто Стюарту было не совсем комфортно со мной.

Он довёз меня до дома в начале третьего и откланялся, пояснив, что обещал сводить племянника на хоккей по случаю дня рождения. Остаток дня и весь вечер я гнала прочь мысли о том, что не всё между нами гладко.

И уже когда засыпала, вдруг подумала: что бы ни тревожило моего милого друга — если его действительно что-то тревожит, — обязательно само выяснится. Зачем ломать голову?

Глава 12

«Старая сучка» Тодда оказалась женщиной сорока с небольшим. Старой она точно не была — во всяком случае, по моим меркам. Ну а насчёт сучки предстояло выяснить.


Сельма Эйчлер читать все книги автора по порядку

Сельма Эйчлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Аллергия на убийства отзывы

Отзывы читателей о книге Аллергия на убийства, автор: Сельма Эйчлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.