— Тогда это, может быть, мисс Фернандес.
— Вы не могли бы соединить меня с ней? — попросил Сандерс.
* * *
Кабинет Фернандес был невелик: стол был завален стопками бумаг и папками с делами, в углу приткнулся компьютерный дисплей. Когда Сандерс вошел в комнату, хозяйка кабинета поднялась из-за стола.
— Вы, должно быть, мистер Сандерс?
Она оказалась высокой привлекательной женщиной, перешагнувшей тридцатилетний рубеж, со светлыми волосами и орлиным профилем. Одета она была в светло-кремовый костюм. Манеры ее были деловыми, а рукопожатие — твердым.
— Я — Луиза Фернандес. Чем могу быть вам полезна?
Сандерс представлял ее совсем не такой. Вопреки описанию Перри она не была ни милой, ни застенчивой.
И к тому же определенно не была испанкой. Он настолько оторопел, что брякнул:
— Я совсем не думал…
— Что я такая? — подхватила она, приподняв бровь. — Мой отец приехал с Кубы. Я была тогда еще маленькой. Садитесь, мистер Сандерс, прошу вас. — Она повернулась и обошла стол.
Сандерс сел, чувствуя себя не в своей тарелке.
— Я вам очень признателен, что вы так быстро согласились принять меня.
— Не стоит благодарности. Вы приятель Джона Перри?
— Да. Он как-то говорил, что вы специализируетесь на э-э-э… таких случаях.
— Я занимаюсь трудовыми отношениями, предварительным определением наличия состава преступления и делами, проходящими по части седьмой Федерального Уложения.
— Ясно. — Сандерс почувствовал, что поступил глупо, придя сюда. Его сбивали с толку уверенные манеры адвоката и ее элегантный внешний вид. Она слишком напоминала Мередит, и Сандерс был уверен, что она не проникнется сочувствием к его проблемам.
Тем временем Фернандес надела очки в роговой оправе и изучающе посмотрела через стол на Сандерса.
— Вы ели? Если хотите, могу предложить вам сандвич.
— Нет, я не голоден, благодарю вас.
Она отодвинула недоеденный ею сандвич на край стола.
— Боюсь, у меня мало времени — через час я должна быть в суде на слушании дела. Запарка, знаете ли…
Она достала обычный желтый блокнот и положила его перед собой. Ее движения были быстрыми и решительными.
Сандерс следил за ней, все больше убеждаясь, что она — не тот человек, который ему нужен. Не надо было ему сюда приходить: это было ошибкой. Он обвел взглядом кабинет: в углу лежала куча табличек, используемых адвокатами в суде.
Фернандес подняла глаза от блокнота, держа ручку над страницей. Ручка была дорогой, перьевой.
— Не будете ли вы добры изложить мне суть вашего дела?
— Ух… Не знаю, с чего и начать.
— Давайте начнем с вашего полного имени, возраста и адреса.
— Томас Роберт Сандерс, — назвался он и продиктовал свой адрес.
— Возраст?
— Сорок один год.
— Род занятий?
— Я управляющий отделом в «Диджитал Комьюникейшнз». Группа новой продукции.
— Как долго вы работаете в этой фирме?
— Двенадцать лет.
— Так… А в вашей должности?
— Восемь лет.
— И почему вы пришли ко мне?
— Сексуальное преследование.
— Так… — Она не выказала никакого удивления. Ее лицо оставалось совершенно невозмутимым. — Не расскажете ли подробнее?
— Я подвергся м-м-м… посягательству со стороны моего босса.
— Имя вашего начальника?
— Мередит Джонсон.
— Это мужчина или женщина?
— Женщина.
— Угу… — И снова ни малейшего удивления. Она продолжала исправно строчить в блокноте, поскрипывая пером. — Когда это случилось?
— Прошлым вечером.
— Расскажите, пожалуйста, подробно о предшествующих событиях.
Сандерс решил не упоминать о слиянии.
— Ее только что назначили моим начальником, и нам нужно было обсудить некоторые деловые вопросы. Она предложила встретиться в конце дня.
— Она сама заговорила о необходимости этой встречи?
— Да.
— И где должна была произойти ваша встреча?
— В ее кабинете. В шесть часов.
— Кто-нибудь еще присутствовал?
— Нет. Ее секретарша зашла на минуту в самом начале и тут же ушла. Еще до того, как все случилось.
— Понятно. Продолжайте.
— Мы поговорили о текущих делах и выпили немного вина. Она выпила, вернее. А потом начала ко мне приставать. Я стоял у окна, когда она полезла целовать меня. Вскоре мы очутились на кушетке, и тогда она начала, кхм… — Он помялся. — Насколько подробно я должен рассказывать?
— Пока только в общих чертах. — На секунду прекратив писать, она откусила от своего сандвича. — Вы остановились на том, что стали целоваться?
— Да.
— И инициатором этого была она?
— Да.
— Как вы на это реагировали?
— Я почувствовал себя очень неудобно. Я, видите ли, женат.
— Угу… А какова была общая атмосфера встречи до этого поцелуя?
— Это была нормальная деловая встреча. Мы говорили о работе. Но уже тогда она время от времени допускала э-э-э… сомнительные замечания.
— Например?
— Ну, например, как хорошо я выгляжу… В какой хорошей я форме… Как она рада снова видеть меня.
— Как она рада снова видеть вас? — удивленно повторила Фернандес.
— Да, мы были знакомы раньше.
— Вы состояли в близкой связи?
— Да.
— Как давно это было?
— Десять лет назад.
— Вы тогда были женаты?
— Нет.
— Вы работали в одной компании с ней?
— Нет. То есть я работал в той же компании, что и сейчас, но она — нет.
— И как долго длились ваши отношения?
— Около шести месяцев.
— Продолжали ли вы позже поддерживать контакт?
— Нет. Практически нет.
— Вообще нет?
— Случайно встретились однажды.
— Была ли при этом интимная связь?
— Нет, просто столкнулись в коридоре, поздоровались и разошлись в разные стороны.
— Ясно. Были ли вы на протяжении последних восьми лет у нее дома?
— Нет.
— Были ли совместные обеды, коктейли или еще что-нибудь?
— Нет. Я и в самом деле больше не видел ее. Когда она поступила на работу в нашу компанию, ей предоставили должность в Главном управлении, в Купертино, а я к тому времени уже работал в Сиэтле, в Группе новой продукции. Мы практически не контактируем.
— И на протяжении этого времени она не была вашим начальником?
— Нет.
— Опишите мне мисс Джонсон. Сколько ей лет?
— Тридцать пять.
— Можно ли сказать, что она привлекательна?
— Да.
— Очень привлекательна?
— Подростком она завоевала титул «Мисс Тинейджер».
— Значит, вы можете сказать, что она очень привлекательна? — Перо снова заскрипело по бумаге.
— Да.
— А как в отношении других мужчин — можете ли вы сказать, что и они находят ее очень привлекательной.
— Да.
— Как вы можете оценить ее поведение в сексуальной смысле? Шутки, намеки, неприличные комментарии?
— Нет, ничего подобного она себе не позволяет.
— Телодвижения? Флирт? Любит ли она прикасаться к мужчинам?
— Вроде нет… Она, конечно, понимает, как она выглядит, и при случае может этим воспользоваться. Но ее манеры… Они скорее прохладны. Ее тип — это Грейс Келли.
— Говорят, что Грейс Келли чрезвычайно активна в сексуальном отношении и заводит интрижки с большинством своих партнеров.
— Я не знал.
— Угу… Что же в отношении мисс Джонсон — заводила ли она романы с сотрудниками фирмы?
— Не знаю. Ничего об этом не слышал.
Фернандес перевернула страничку блокнота.
— Так. И как долго она контролирует вашу работу? Она ведь контролирует ее?
— Да. Сегодня первый день.
В первый раз за все время на лице адвоката промелькнуло удивление. Она взглянула на Сандерса, еще раз откусив от сандвича.
— Первый день?
— Только вчера было объявлено о реорганизации компании, и ее представили как нового руководителя.
— И в тот же день она назначила вам встречу, так?
— Да.
— Понятно. Итак, мы остановились на том, что вы сели на кушетку, и она поцеловала вас. И что дальше?
— Она расстегнула… то есть она начала меня э-э… щупать.
— За половые органы?
— Да. И целовала меня при этом. — Сандерс почувствовал, что весь взмок, и вытер рукой лоб.
— Я понимаю, что это неприятно, и постараюсь закончить как можно скорее, — понимающе сказала Фернандес. — Дальше?
— А дальше она расстегнула мне брюки и залезла туда рукой.
— Ваш член был обнажен?
— Да.
— Кто его обнажил?
— Она сама его вытащила.
— Итак, она обнажила ваш член и стала хватать его рукой, так? — Она посмотрела на Сандерса сквозь стекла очков, и он в смущении отвел глаза. Но когда он снова взглянул на нее, то увидел, что она нисколько не смутилась, что манера ее поведения более чем клиническая и более чем профессиональная — она абсолютно отстранена от него и очень холодна.