My-library.info
Все категории

Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
8 февраль 2019
Количество просмотров:
99
Читать онлайн
Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока

Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока краткое содержание

Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока - описание и краткое содержание, автор Д. Чампьон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока читать онлайн бесплатно

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Д. Чампьон

— Я попросил ее задержаться. И Луиса Варну тоже. Я был уверен, что вы захотите их видеть.

— Хорошо. Я встречусь сразу с обоими. Знаете, двух зайцев одним махом.

Клинтон Гарланд вышел из комнаты и меньше чем через две минуты вернулся с Луисом Варной и миссис Гримм. Первый оказался стройным, смуглым молодым человеком с черными курчавыми волосами, вежливым без угодливости, типичным дамским любимчиком. Вторая — аккуратной маленькой женщиной, почти хрупкой, в белом крахмальном переднике. Волосы у нее были тронуты сединой, но лицо выглядело еще по-молодому гладким, так же как и шея под подбородком в том месте, где кожа раньше всего теряет эластичность. Маркус был удивлен. Он почему-то ожидал увидеть существо, скособоченное от постоянного таскания ведра с грязной водой.

По просьбе Маркуса сначала отчитался Луис Варна. Его рассказ был краток и во всех существенных деталях подтверждал то, что уже сообщил Клинтон Гарланд. А это значит, подумал Маркус с отстраненным скептицизмом, свойственным людям его профессии, что они либо и впрямь говорят правду, либо использовали предоставленное им немалое время, чтобы согласовать свои истории между собой. Маркус всегда с подозрением относился к парам, которые так согласно подтверждали взаимное алиби, — особенно если, как в этом случае, у них имелись ключи от всех комнат. Впрочем, их алиби было не без изъяна. В конце концов, оставался еще период до того, как Гарланд и Варна встретились в кабинете для обсуждения гостиничных проблем.

— Подытожим, — небрежно сказал Маркус. — Вы с мистером Гарландом были здесь, когда впервые услышали об убийстве. Как долго вы тут находились?

Варна понял смысл вопроса. Понял его и Гарланд. Их взгляды встретились, высекли искры и разошлись, но в остальном выражение лица Варны не изменилось. Он по-прежнему был воплощением искренности, как человек, готовый принять все выверты полицейского расследования, однако в глубине души понимающий их абсурдность.

— Трудно сказать. Мы ведь специально не засекали время. Как, по-вашему, мистер Гарланд? С полчаса?

— Нам было что обсудить, — сказал Гарланд. — Полчаса — это по самой скромной оценке. Я думаю, ближе к сорока пяти минутам.

— Ясно. — Маркус повернулся к миссис Гримм. — Мадам, вам пришлось нелегко.

— Мне было очень страшно. Очень.

— Вы уже достаточно оправились, чтобы об этом говорить?

— Да, спасибо. Со мной уже все в порядке.

Она и впрямь казалась вполне невозмутимой. Она стояла прямо, ноги вместе, руки сложены на переднике. Ее взгляд, выражающий почтение, как и полагается при разговоре служанки с хозяевами, был устремлен куда-то в пространство над головой Маркуса.

— Как я понял, вы вошли в спальню вскоре после девяти. Это так?

— Должно быть. Я не уверена.

— Медицинский эксперт сделал заключение, что мистера Дрейпера убили около девяти. Пожалуй, вы совсем чуть-чуть не успели на гораздо более страшное зрелище, чем вам довелось увидеть.

— Я стараюсь не думать об этом, сэр.

— Правильно. Нет никакого смысла нагнетать ужасы. Вы никого не видели у дверей, прежде чем вошли?

— Нет, сэр.

— А вообще в коридоре?

— Никого.

— Мне сказали, что вы пришли сменить полотенца в ванной. Вы собирались поменять заодно и простыни?

— Нет, сэр. Мистер Дрейпер еще спал. Я встретила миссис Дрейпер этажом ниже, и она сказала мне, что я могу потихоньку зайти в ванную.

— Так вы поменяли полотенца?

Миссис Гримм ненадолго задумалась, потом медленно покачала головой.

— Теперь, когда вы спросили, сэр, мне кажется, что нет. Я очень испугалась, понимаете. Не слишком хорошо все помню.

— Вас можно понять. Расскажите мне вкратце, что вы сделали, когда увидели тело мистера Дрейпера.

— Я закричала, выскочила из комнаты и побежала по коридору. Наверное, я крикнула не один раз, и у меня кружилась голова. У лифта я столкнулась с посыльным, который только что поднялся наверх. Он отвел меня в свободный номер и усадил на кровать. Постоялец оттуда выписался рано утром, и дверь была открыта. Через несколько минут, когда я немного опомнилась, я подумала, что надо сейчас же пойти к мистеру Гарланду, но он оказался уже в коридоре — дежурил у дверей мистера Дрейпера. Я не хотела и близко подходить к этому номеру и потому спустилась ждать в вестибюль. Это все, сэр. Все, что я помню.

— Очень хорошо. Спасибо, миссис Гримм.

— Вы закончили, лейтенант? — спросил Гарланд.

— Пока да.

Гарланд кивнул старшему коридорному и горничной.

— Вы свободны.

Они ушли, а следом за ними, вежливо попрощавшись с администратором, вышел и Маркус.

Он легонько постучал в дверь с блестящими хромированными цифрами 421. Мнемоническая подсказка: вторая цифра — половина первой, третья — половина второй. Достаточно запомнить первую.

Эти мысли отступили, когда дверь отворилась внутрь и в проеме возник юноша в сером свитере. У него были густые русые непокорные волосы, нос с горбинкой и чересчур довольное, если учесть нынешние обстоятельства, выражение лица.

— Мистер Ланкастер? — спросил Маркус.

Юноша ухмыльнулся и покачал головой.

— Не имею такой чести. Старик Брайан трудится, как обычно. А я Тайбер. Джером Тайбер.

— Ага. Я лейтенант Маркус. Из полиции. Я ищу миссис Марк Дрейпер.

— Тогда вы ее нашли, лейтенант. Долли здесь, она жива и здорова, хотя, как вы понимаете, слегка не в себе. Долгонько же вы до нас добирались. Мы-то давно вас ждем.

— Лучше поздно, чем никогда. Так где миссис Дрейпер?

— Входите. Сейчас я вам ее раздобуду.

Маркус вошел. На низком столике перед софой стоял серебряный кофейник, распространяющий аромат горячего кофе. Рядом с ним, на блюдечке, стояла недопитая чашка. Маркус сел на софу, вдыхая запах кофе и завидуя хозяину чашки.

Джером Тайбер у внутренней двери жизнерадостно сказал в соседнюю комнату:

— Долли, дорогая, твои грехи тебя нашли. Советую выйти и мужественно встретить последствия.

В ответ на это шутливое приглашение в комнате появились две женщины. Одна из них была довольно высокая, с ярко-рыжими волосами, и имела наигранно доброжелательный вид человека, который взялся усиленно опекать и утешать кого-то другого. Маркус сделал правильный вывод, что это миссис Брайан Ланкастер.

Вторая, таким образом, была Долли Дрейпер. Поднявшись ей навстречу, Маркус мгновенно ощутил прилив чувства, иммунитет к которому, при его возрасте, успел выработать в себе давным-давно. Нежность? Симпатия? Слабый голос сирены, напевающий «Сентябрьскую песню»? Ради приличия можно назвать это чувство отцовским. Ибо Долли Дрейпер, которой наверняка было не меньше двадцати пяти лет, выглядела так, словно ей нет еще и двадцати. И она была маленькой — маленькой и стройной, с невинно-соблазнительным телом, в настоящий момент задрапированным в белый кашемировый свитер и красные слаксы. Ее мягкие волосы цвета спелой кукурузы были чуть длиннее, чем у нынешних эстрадных певцов, исполняющих народные песни. Ее глаза были серыми и серьезными. Она села на краешек стула и сложила руки на коленях. Она не казалась убитой горем — лишь бесконечно грустной.

— Черт возьми, Джерри, — сказала рыжеволосая миссис Ланкастер, — брось свои шуточки. Ты ведешь себя непристойно.

Тайбер, отнюдь не смущенный, помахал рукой и отвесил маленький поклон.

— Мрачностью ничего не добьешься. «В Книге Судеб ни слова нельзя изменить…»[1] — ну, и так далее. Ты знаешь это стихотворение, дорогая. Надо относиться ко всему философски.

Кроме того, я должен добавить, что некто — пусть и достойным порицания способом — оказал мне услугу. Он, можно сказать, устранил моего конкурента.

Во время этой знаменательной речи Долли Дрейпер сидела тихо, устремив свои серые глаза на говорящего; затем на ее розовых губах появилась легчайшая тень грустной и нежной улыбки.

— Дорогой мой, — сказала она, — я знаю, что ты не имеешь в виду ничего плохого, но ты не должен говорить такие вещи. Это неприлично.

— Непристойно, вот как это называется, — поправила рыжеволосая. — Следи за своим поведением, Джерри.

— Что? Ах да. Я же вас не представил. Миссис Дрейпер, миссис Ланкастер, лейтенант Маркус. Лейтенант Маркус, как мы и предвидели, из полиции. Поскольку благодаря этому делу мы все наверняка вскоре будем на дружеской ноге, предлагаю оставить официальность сразу. Если угодно, лейтенант, вы можете называть этих замечательных дам Долли и Люси.

Маркусу было угодно не принимать это предложение.

— Миссис Дрейпер, — сказал он, — случилась большая беда, и я понимаю, что вам сейчас тяжело. Прошу меня извинить.

— Мне уже намного лучше. — Она грустно улыбнулась сложенным на коленях рукам. — Теперь, когда прошло первое потрясение, я могу сказать, что даже не слишком удивлена.


Д. Чампьон читать все книги автора по порядку

Д. Чампьон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока отзывы

Отзывы читателей о книге Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока, автор: Д. Чампьон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.