My-library.info
Все категории

Лара Уильямсон - Мальчик по имени Хоуп

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лара Уильямсон - Мальчик по имени Хоуп. Жанр: Детская проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мальчик по имени Хоуп
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
20 февраль 2019
Количество просмотров:
151
Читать онлайн
Лара Уильямсон - Мальчик по имени Хоуп

Лара Уильямсон - Мальчик по имени Хоуп краткое содержание

Лара Уильямсон - Мальчик по имени Хоуп - описание и краткое содержание, автор Лара Уильямсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Эта книга о мальчике, который верит: надежда не умирает никогда!После того как папа ушел из семьи, жизнь Дэна Хоупа перевернулась с ног на голову: мама погрустнела, сестра Ниндзя-Грейс стала вредной, а десять заветных желаний не может исполнить даже святой Гавриил, в которого так верит подруга Дэниела Джо Бистер.Но вдруг… вдруг, если папа вернется, все снова встанет на свои места: мама повеселеет, Ниндзя-Грейс вновь станет Принцессой Грейс, а желания одно за другим начнут сбываться? Дэн Хоуп живет в надежде на эту встречу. Он открывает электронную почту и начинает писать:«…Пожалуйста, ответь на мое письмо, как сможешь. Я нашел твой адрес на сайте телеканала. Я умник, а? Мама говорит, что это я в нее пошел, но я не совсем уверен, что это абсолютная правда.Люблю, Дэн».

Мальчик по имени Хоуп читать онлайн бесплатно

Мальчик по имени Хоуп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лара Уильямсон

– Смотрите, у медведя пикник, – кричит Кристофер.

Я хочу, чтобы он замолчал. Я хочу, чтобы ему было больно.

– Это мама купила мне медведя, – вру я, пережевывая губу, как кусок соленого сыра. – Но тебе-то какое дело? У тебя-то нет мамы.

Как только слова вырываются у меня изо рта, я тут же о них жалею. Меня охватывает вина, острая, как складка на новой паре школьных брюк. Лицо у Кристофера сморщивается, и он вспрыгивает со стула и хватает меня за вырез жилетки. Мисс Парфитт кричит, чтобы мы прекратили.

Кристофер отпускает меня, прошептав:

– Ты еще получишь, Дэн Хоуп. Будь осторожен. Ты не знаешь, когда я до тебя доберусь. Ты видел меня на занятиях по тхэквондо? Сегодня у меня тренировка, и я смертельно опасен. Я бы тебя убил одним вот этим. – И он сгибает мизинец, злобно пыхтит и садится обратно.

Мисс Парфитт берет из шкафа моего медведя.

– Ну вот, ничего страшного, – говорит она, отряхивая игрушку и протягивая ее мне. – Сойдемся на том, что это была глупая выходка, которая больше не повторится. – Она внимательно смотрит на Кристофера, а тот трясет головой. – Я думаю, Кристофер хочет попросить прощения. Давайте продолжим урок. Расскажи мне все про этого очаровательного медвежонка, который любит бутерброды.

И конечно, я кое-как рассказываю свою историю. Класс вежливо хлопает, а мисс Парфитт клеит золотую звезду напротив моей фамилии на доске. А я думаю только об одном: я не заслужил звезды за рассказ о медведе. Эту награду мне дали из жалости.

В тот же день я нахожу в кармане конверт. Наверное, это извинение от Кристофера. Я уношу послание в то единственное место, где можно уединиться в школе: в туалет. Закрываю дверь и вскрываю конверт. Кто-то, шаркая, подходит к писсуару, расстегивает ширинку, и до меня доносится звук стекающей воды.

– Да ни за что! – ору я, прочтя первую строку.

Голос взвизгивает:

– Я ботинки намочил!

Еще раз трещит молния, и шаги, скрипя, удаляются.

– Ни за что, – повторяю я. – Не хочу я это делать.

Я складываю письмо и кладу его обратно в карман.

В три сорок пять к школьным воротам подходит Грейс. Из-под меховой опушки капюшона виднеются только глаза и нос.

– Вижу, ты получил мое письмо, – шепчет она и дует на пальцы, пытаясь их согреть.

Долю секунды я думаю, а потом говорю:

– Нас поймают. Даже если мы и узнаем, где живет Большой Дейв.

– Ах да, – усмехается Грейс. – Забыла сказать: я провела небольшое расследование и знаю, где он живет.

– Что?

– Когда Большой Дейв ушел, я случайно пошла за ним, пока он не открыл дверь одного из домов в «Ирландии».

– Ого! Ты выследила Большого Дейва! Это как-то неправильно…

Тут я замолкаю, вспомнив, как прятался в папином саду всего несколько ночей назад.

– Белое пальто сними, а? Запачкаешь! – Глаза у Грейс сверкают, как угли. – Запомни, я сделала это для мамы.

Хорошее же сестра придумала оправдание. Если она говорит, что делает что-то для мамы, мне и спорить как-то не приходится. Она протягивает мне маску-балаклаву и рацию:

– Нам нужно замаскироваться и быть на связи.

– Где ты нашла рацию?

– Под твоей кроватью, – отвечает Грейс. – И мне пришлось надеть резиновые перчатки. Не хотелось прикасаться к кладбищу трусов, которое ты там устроил.

Я натягиваю балаклаву на голову и тихо вздыхаю. День становится все хуже. Может, правда лучше спрятать свой позор под маской?

Дойдя до жилища Большого Дейва, мы расходимся. Грейс указывает мне на кусты с другой стороны дороги, а сама прячется в месте поудобнее – за машиной Большого Дейва. Я нажимаю кнопку на рации и шепчу:

– Из-за этой маски я весь уже вспотел, конец связи.

Грейс включает свое устройство:

– Хватит блеять, а то соседи сбегутся. Конец связи.

Моя рация, включаясь, потрескивает.

– Ты не думаешь, что незнакомец в зарослях остролиста не привлечет их внимания? Конец связи.

– Нет, не думаю, если ты пригнешься пониже и перестанешь болтать. Конец связи.

– Легко тебе говорить, когда тебе в задницу не впивается остролист. А зачем ты вообще принесла рации, мы что, по мобильнику не могли бы говорить? Конец связи.

Я оглядываюсь сквозь узкие прорези в балаклаве.

– Пригнись! Конец связи, – шипит Грейс, низко наклоняясь. – Сосед отдернул занавески, хоть и притворяется, что поправляет гирлянду на елке.

– Конец связи, конец связи, – бормочу я в рацию.

– Почему два раза?

– Ты забыла сказать «конец связи», – говорю я и выбегаю из укрытия.

Я несусь по дороге и присоединяюсь к Ниндзе-Грейс. Она тычет рацией мне в ухо.

– Хотя сама эта фраза… Думаю, ее переоценивают, – добавляю я.

– Давай просто придерживаться плана, и хватит уже ироничных комментариев, – отвечает Грейс, убирая рацию в сумку. – Ты отвлекаешь Большого Дейва, а я проникаю к нему в дом и собираю улики, свидетельствующие о том, что «Кэролайн 1973» еще живет с ним.

Я нажимаю на дверной звонок, и он странно пукает. Грейс уже спряталась в соседском саду. Дверь распахивается, и вот передо мной стоит слегка озадаченный Большой Дейв:

– Привет!

– Привет, – бормочу я сквозь маску.

– Хеллоуин в октябре, а не в декабре. – Большой Дейв качает головой и тянет дверь на себя, но я успеваю пропихнуть ногу.

– Та-дааам! Это я! – Я стягиваю маску, чтобы Большой Дейв мог увидеть на мое лицо.

– Брррр, – отвечает он. – Надень маску, в ней ты выглядел лучше.

– Я выгуливал Чарлза Скаллибоунса и тут заметил твою машину. У тебя колеса спущены. – Я скрещиваю руки на груди и стараюсь выглядеть обеспокоенным, даже потираю подбородок – это явный знак того, что меня волнует данный вопрос. – Я думал, ты захочешь об этом знать, потому и заглянул.

– Где? – спрашивает Большой Дейв.

– Где шины? – Я смотрю на него, словно он совсем тупой, и показываю пальцем на припаркованный у дома серебристый «форд-мондео».

– Нет, собака твоя где?

Я говорю первое, что приходит на ум. А первым на ум приходит чушь собачья.

– Гоняется за кроликами. Ваш жилищный комплекс просто кишит кроликами.

Большой Дейв смотрит на меня, скривив физиономию, но все же идет за мной к своему «форду». В это время из-за соседских кустов на цыпочках выходит Грейс, показывает мне большой палец и заходит в дом.

Следующие несколько минут я пытаюсь объяснить Большому Дейву, почему шины выглядят спущенными. К несчастью, с механиком мне тягаться сложно, и теперь сам Большой Дейв объясняет мне, крайне сжато, что лишь вчера проверял шины и тогда показатели были идеальны. Со вчерашнего дня ничего особо не изменилось.

– Можно мне сесть? – прошу я, стараясь выиграть время. – Я хочу научиться водить.

– Тебе одиннадцать.

– Да, а тебе около сорока. Тебя же это не останавливает? Я прочел дорожные правила от корки до корки. Никогда не рано посидеть в такой роскошной машине, почувствовать, так сказать, ее душу. Ты же знаешь, что я люблю твой «форд-мондео».

Углом глаза я замечаю, как Грейс выходит из дома; с ее локтя свисает какая-то розовая ткань. Добежав до соседского сада, сестра скрывается за забором и снова исчезает из виду.

– Если тебе так уж нравится моя машина, то ладно, пойду возьму ключи, – отвечает Большой Дейв, пристально глядя на меня.

– Да что уж там, ты прав, – вздыхаю я и собираюсь уходить. – Пять минут назад она мне нравилась куда больше.

Грейс настигает меня в переулке у «Бригады Жарки». Вид у нее торжествующий – в руках она сжимает розовый шелковый халат.

– Ты просто не поверишь!

Глядя на выражение ее лица, я догадываюсь, что она была права.

Одиннадцать

Сегодня из Интернета я почерпнул следующее: нерожденные младенцы выглядят как инопланетяне.

Беременность также известна как Клуб.

Примечания касательно Клуба: мальчикам туда не вступить. Да мне как-то и не хочется: со стороны этот Клуб совсем не кажется веселым. Если вы в нем состоите, то должны крыситься на всех окружающих. Время от времени вы будете вести себя странно. Это все гормоны. (Гормоны объясняют, почему Грейс так опрометчиво вела себя у дома Большого Дейва.)

Обязанности новых членов Клуба: нюхать, как собака. Ну, не в прямом смысле. Просто ваш нос станет чувствительным, как у гончей, и вы начнете ловить им странные запахи, от которых вас будет тошнить.

Тошнить – в буквальном смысле, не в переносном.

Срок членства: пожизненно. А что еще хуже: вам нельзя будет прыгать на батуте, а то обмочитесь.

Вам наложат швы, и похоже, что со швами вам не захочется смеяться. Странно звучит? Ага, я тоже ничего не понял.

Опасения: Клуб. У Грейс такие штуки получаются плохо. Она и в скаутах не задержалась больше чем на месяц.

Важно: принимайте фолиевую кислоту.

Из того, что я прочел, можно сделать один вывод: беременность Грейс ничем хорошим не закончится. Ничем. Я перехожу на другую страницу и прокручиваю вниз до тех пор, пока не нахожу ролик про головастика и его друзей, которые плывут навстречу луне. Это как большая вечеринка для головастиков. Отличие от человеческих только одно: они все хотят добраться туда первыми. В жизни же если вы приходите на вечеринку одним из первых, то вы лузер. Один головастик умирает, прямо отрубается на глазах своих дружков, а они продолжают плыть, будто ничего не случилось. Ни тебе головастикопохорон, ничего вообще. Суровые они ребята. В итоге один малыш доплывает до полной луны. Он бы, наверное, сам себе похлопал, будь у него ладони. Видимо, надо будет раздобыть эту фолиевую фигню для Грейс, а то она в итоге родит лягушонка.


Лара Уильямсон читать все книги автора по порядку

Лара Уильямсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мальчик по имени Хоуп отзывы

Отзывы читателей о книге Мальчик по имени Хоуп, автор: Лара Уильямсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.