– Удача бы им не помешала, – сказала я, шмыгнув носом.
– Есть также «Мэри Поппинс»[14]. Книга гораздо лучше фильма. Я любила Тома Сойера, потому что он всегда плохо себя ведет и попадает в переделку. Ты также можешь попробовать почитать «Анна из Зеленых Мезонинов»[15]. Эта книга о девочке-сироте, которая постоянно болтает не закрывая рта. От этих двух книг ты получишь большое удовольствие. Я уверена, тебе понравится Мэри из «Таинственного сада»[16], потому что она поразительно ворчлива и груба со всеми и ей приходится жить на йоркширской вересковой пустоши, в доме с сотней комнат. И «Балетные туфельки»[17] – тоже идеальная для тебя книга, потому что ее героини, три сестрички, идут в театральную школу и играют во многих спектаклях, и я думаю, может, и ты тоже изберешь для себя этот путь.
– Ладно, ладно, попробую почитать, – сказала я. – Я ведь всегда смогу дать их почитать другим ребятам, да? Питеру может понравиться книга про крота, крысу и жабу.
Я попробовала открыть следующий сверток, самый объемистый. В нем был большой альбом для рисования, набор фломастеров и громадная коробка с разноцветным пластилином. Совсем новые!
– Я подумала – пора обеспечить тебя собственным материалом для поделок, чтобы ты перестала совершать набеги на шкаф бедной Илень.
– Ой, здорово! Этим я ни за что не поделюсь!
Наконец я взяла самый маленький сверток. Развернула его и увидела маленькую черную коробочку. Я ее открыла. Там была булавка – серебряная звезда.
– Это тебе, Трейси Бикер – суперзвезда, – сказала Кэм, прикалывая ее мне на грудь.
Я крепко-крепко-крепко обняла Кэм.
Потом я наряжала елку, осторожно вешая на нее каждый стеклянный шар, и шоколадного Санту, и маленькую птичку, и изогнутую стеклянную сосульку, пока Кэм несколько раз обматывала вокруг нее гирлянду из цветных лампочек. Когда мы их зажгли, наша елка стала выглядеть просто волшебно. После этого я помогала Кэм готовить ланч.
Она поручила мне чистить картошку. Я не знала, что картошка фри делается именно так. Нашу, уже почищенную и нарезанную, привозят в Дампинг-Граунд в гигантских пакетах. Насвистывая, я принялась чистить гору картошки.
– Ну куда ты столько, девочка? Ведь нас всего двое! – воскликнула Кэм.
– В Дампинг-Граунд мне никогда не дают вдоволь наесться картошки.
– Ладно. Сегодня Рождество. Можешь есть пока не лопнешь, – сказала Кэм.
Она не разрешила мне жарить картошку во фритюре, в большой сковородке с шипящим маслом, но позволила сделать яичницу, и это было здорово. Мы обе положили себе на тарелки по большой порции золотистой картошки, украсив ее сверху жареными яйцами, так что у нас получились горы со снежными вершинами.
Я щедро залила свою картошку алым томатным соусом, и мы приступили к еде. Я все ела, ела и ела. Мое блюдо получилось удивительно вкусным.
– Я умею жарить самую лучшую яичницу с картошкой фри, – похвасталась я, облизывая губы. – Может быть, я еще стану знаменитым шеф-поваром, а не только блестящей писательницей и актрисой-суперзвездой.
Кэм храбро принялась за свою картошку, но на полпути сдалась.
Вместо пудинга у нас были клементины, а потом Кэм открыла большую коробку шоколадных конфет от Лиз, и мы слопали по нескольку штук.
Затем Кэм расстегнула верхнюю пуговку на джинсах и со стоном прилегла на диван, а я в это время достала свой набор с пластилином и фломастерами и занялась творчеством.
Кэм погладила свой живот, потянулась за книгой и стала читать мне первую главу о Рождестве из «Маленьких женщин». Было очень даже интересно, хоть и написано в старомодной манере. Мег была вся из себя паинька, Бет – плакса, Эйми слишком вредная и воображала, зато в Джо я просто влюбилась.
Голос Кэм становился все тише и тише, и она задремала. А я все лепила, лепила и лепила. Когда Кэм начала зевать, потягиваться и открыла глаза, я пошла и заварила ей чашку чая. Мне никто никогда не показывал, как это делается. Но я же не полная идиотка!
– Спасибо, Трейси! – сказала Кэм и сделала глоток (я заметила, как она вытащила из чашки несколько чайных пакетиков и выгребла ложкой еще не успевшие растаять куски сахара, но мы обе промолчали). – Замечательно!
– И все-таки я приготовила тебе подарки к Рождеству. Посмотри на свой журнальный столик, – гордо велела я.
Кэм чуть не разлила чай.
– О боже! Сколько Трейси Бикер! – воскликнула она.
– Правда, классные? – спросила я. – Я слепила их из пластилина.
С розовым лицом, красным свитером и синей юбкой проблем не было, но на мои волнистые черные кудри ушла уйма времени.
– Все шесть мне? – спросила Кэм.
– Нет-нет. Тебе вот эта. Она самая лучшая, с самой широкой улыбкой. Одну я подарю Питеру, по одной – Дженни с Майком, и одну, мне кажется, нужно подарить Илень, и одну я думала подарить мисс Симпкинс, когда вернусь в школу после каникул.
– Замечательная идея! Ну а я буду дорожить своей статуэткой Трейси Бикер. Я поставлю ее на письменный стол. Она составит мне компанию, когда я буду писать.
– Осторожней, не сомни ее по ошибке, когда не будет вдохновения! Смотри, тебе есть еще один подарок.
Я вручила ей сложенный пополам лист бумаги со своим портретом на лицевой стороне.
– Ой, открытка! Какая прелесть! – воскликнула Кэм.
– Это не открытка. Это подарочная карта от Трейси Бикер. Ты знаешь, это как карта для покупки книг. Но по этой карте ты не получишь книгу – ты получишь меня. Загляни внутрь!
Я написала:
– Ах, Трейси, это самый лучший рождественский подарок, который я получила в жизни! И конечно же ты станешь лучшей приемной дочерью на свете! Ведь ты же Трейси Бикер!
– Да, это я. Трейси Бикер – суперзвезда.
В ту ночь, вернувшись в Дампинг-Граунд и ложась спать, я поцеловала мамину фотографию.
– Надеюсь, у тебя было счастливое Рождество, мама, – прошептала я. – Может быть, я увижу тебя на следующий год?
Затем, лежа в кровати, я спела себе короткую рождественскую песню:
Ночь тиха, ночь светла,
Трейси спокойна, Трейси умна.
Жаль, что мама ко мне не пришла,
но чудно время я провела. Люблю я маму, маму мою, но милую Кэм
я тоже люблю.
А сейчас я сплю-ю-ю-ю,
Сплю-ю-ю-ю, мирно-мирно сплю-ю-ю-ю.
«Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями» – повесть британского писателя Чарлза Диккенса.
«Лев, колдунья и платяной шкаф» – книга известного британского писателя Клайва Стейплза Льюиса, одна из серии повестей «Хроники Нарнии».
Алан Титчмарш – известный цветовод, автор множества книг по выращиванию садовых растений.
Репс – плотная ткань в мелкий рубчик.
Трейси имеет в виду старинную английскую детскую книжку неизвестного автора The History of Little Goody – Two Shoes, 1765 («История маленькой паиньки» – англ.), рассказ о девочке-сироте примерного поведения, у которой была только одна туфелька, но однажды ее осчастливили, подарив вторую. – Прим. переводчика.
Омела – многолетнее вечнозеленое растение, паразитирующее на ветвях лиственных, реже – хвойных деревьев. В Рождество ветками омелы украшают дома, и если под такой веткой встанет молодая девушка, любой парень может ее поцеловать.
Род цитрусовых, гибрид мандарина и апельсина.
Игрушка из двух одинаковых по весу и размеру дисков, скрепленных между собой осью, на которую веревка надевается петелькой.
«Маленькие женщины» (англ. Little Women) – роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт, ставший во всем мире классикой детской литературы.
«Черный красавец» (англ. Black Beauty) – роман английской писательницы Анны Сьюэлл, также классика мировой детской литературы.
«Что делала Кейти» (англ. What Katy Did) – повесть американской писательницы Сьюзен Кулидж, первая из серии жизнеутверждающих повестей о Кейти.
«Ветер в ивах» (англ. The Wind in the Willows) – повесть шотландского писателя Кеннета Грэма.
«Пять детей и Оно» (англ. Five Children & It) – повесть английской писательницы Эдит Несбит, сюжет которой обыгрывается в книге Жаклин Уилсон «Четверо детей и чудище».
«Мэри Поппинс» (англ. Mary Poppins) – первая из серии книг о Мэри Поппинс английской писательницы Памелы Трэверс.
«Анна из Зеленых Мезонинов» (англ. Anne of Green Gables) – первый и наиболее известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери.