786
Стал плохо видеть, ослеп.
Юноша.
Силой втащил.
Парить, хлыстать (Опыт обл. великорусск. словаря: хвостеть).
Утирка — полотенце.
Хитро, трудно.
Не сильно.
Печальные.
Приятно.
Назад, в другую сторону.
Спас.
Встретил.
Бог знает.
Петь.
Т. е. с приговорками, с прибаутками.
Не под силу.
Колпица.
Взять в запас.
Быстрее.
Вверх.
На корм истратили.
Ляжка.
Слово это (т. е. нашенский) употреблено для обозначения царя сего, надземного света, в противоположность царю подземных стран, о котором только что упоминала сказка.
Ино — что даже.
Во рту.
Место записи неизвестно. AT 551. Вариант сюжета о молодильных яблоках отличается рядом подробностей (три брата отправляются на поиски молодости отца; убитого старшими братьями героя оживляет жар-птица), отсутствующих в тексте № 171, но характерных для полных восточнославянских вариантов: герой крадет у спящей царь-девицы пузырек с живой водой, «на девичью красоту позарился», «квас пил, да квасици не покрыл» (традиционная для таких восточнославянских сказок стилистическая формула); воинственная царь-девица разыскивает героя, угрожает разорить, выжечь царство его отца и в конце концов становится его женой. Об образе царь-девицы см.: Новиков, с. 70—75. После слов «а младший — прямо дорогой» (с. 353) Афанасьев в сноске сослался на вариант: «Старшие два брата ехали, ехали, добрались до огненной реки; как дальше ехать — не ведают, разбили в стороне палатки и стали в чистом поле жить, в гульбе время проводить. А младший брат заехал по дороге к бабе-яге; она дала ему полотенце: «С ним через огненную реку переедешь: махни полотенцем направо — мост появится, махни налево — мост пропадет». После слов «ты в ворота не езди, у ворот львы стерегут» (с. 354) указан вариант: «В другом списке сказано, что кругом сада с моложавыми яблоками и с ключами живой и мертвой воды змей обвился — голова и хвост в одном месте сошлись. Говорит баба-яга царевичу: «Ударь ты этого змея по голове; от этого удара богатырского он будет спать трое суток. В это время успеешь все сделать! Да вот сухой прутик; как войдешь ты в сад, сейчас беги по всем родникам и макай этот прутик в воду; в каком роднике он даст листья и цвет — в том, значит, и живая вода течет».
Место записи неизвестно. AT 551. Здесь в лубочном стиле оригинально разработаны мотивы трех перевозов на пути в тридесятое царство красной девицы, выезда красной девицы во главе девичьего войска, встречи Ивана-царевича с бабой-ягой и с великаном, которому он отрубает голову, умерщвления и оживления Ивана-царевича красной девицей. В сноске к незаконченному тексту Афанасьев изложил следующие ее эпизоды: «Иван-царевич спасается с помощью большой птицы, которая выносит его на своих крыльях с того света (см. сказку: «Норка-зверь»); затем сказка оканчивается точно так же, как и в предыдущем списке» (№ 172). Сказка «Норка-зверь» (текст № 132) относится к сюжетному типу AT 301 «Три подземных царства».
Записано в Пермской губ. штатным смотрителем Кунгурского училища С. Буевским. Рукописный источник в комм. ко II т. сказок Афанасьева изд. 1938 г. не отмечен. Рукопись — в архиве ВГО (р. XXIX, оп. 1, № 61, лл. 11 об. — 15 об.; 1848). Как установил Д. К. Зеленин, у Афанасьева запись ошибочно отнесена к Архангельской губ. (см. прим. к № 218). AT 551. Эпизоды обольщения путников, остановившихся на ночлег, девицей связаны здесь и в следующем тексте № 175 с разными частями сказки и играют более конструктивную сюжетную роль, чем в тексте № 171. Характерны для восточнославянских сказок также эпизоды погони за Иваном-царевичем царь-девицы или ее стражников (ср. тексты № 175, 176, 563), а также встречи несколько лет спустя сыновей царь-девицы с братьями их отца и с отцом (ср. тексты № 175, 176, 178). Текст напечатан Афанасьевым с многочисленными стилистическими изменениями, которые особенно заметно проступают в замене одних слов другими, вводе новых слов и целых предложений, в перестановке слов.
Страница и строка == Напечатано: == Рукопись: 358, 16 сн. == Посылает царь == царь посылает 15 сн. == сладкие моложавые яблоки == сладкие яблоки 9 сн. == его долго == долго его 7—9 сн. == до того же == опять до того же 8 сн. == Девица и этого == девица та опять и этого 4—5 сн. == входит туда, а в избушке ягишна == входит в нее, тут ягишна 359, 3 св. == по сладкие моложавые яблоки — туда, где == по сладкие яблоки, где 5 св. == Он сел и поехал == он поехал и 359, 6 св. == Взошел == когда взошел 7 св. == а ныне == ныне 8 св. == отвечает == отвечал 10 св. == сладкие моложавые яблоки — туда, где == сладкие яблоки, где 11 св. == «Едва ли достанешь!» сказала баба == Она говорит, едва ли достанешь 13 св. == Царевич == он 14 св. == слыхом было не слыхать == слыхом не слыхать 17 св. == сладкие моложавые яблоки == сладкие яблоки 18 св. == «Трудно царевич! Едва ли достанешь» == Трудно! едва ли достанешь 19 св. == станешь подъезжать == подъезжать станешь 20 св. == ударь коня палицей == ударь палицей коня 20 св. == перескочил за == когда же перескочил 22—27 св. == а он сквозь пробивается: «Я, — говорит, — Белой Лебеди записку несу». Добился до покоев Белой Лебеди Захарьевны; в то время она крепко спала, на пуховой на постеле разметалася, а живая вода стояла у ней под зголовьем. Он взял воды поцеловал девицу и пошутил с ней негораздо; потом, набравши моложавых яблоков == пробивается через них и говорит, я записку Елизарьевне несу и иду по живую воду потом добился до покоев Захарьевны, она в то время спала, разметавшись, пришед от обедни, живая вода стояла у ней под зголовьем, он взял воды, поцеловал ее, потом набравши яблоков 27 св. == задел за край == задел 17 сн. == Белая Лебедь Захарьевна == Захарьевна 16 сн. == кто-то в доме был == кто-то был 13 сн. == Лебедь Захарьевна == Захарьевна 12 сн. == только что коня сменил, и спрашивает == переменил лошадь, говорит 10 сн. == а Лебедь Захарьевна == Елизаровна 9 сн. == и == тут же и 7 сн. == Лебедь Захарьевна == Захарьевна 6 сн. == спрашивает ягишну == к ягишне, спрашивает 3 сн. == домой воротилась == воротилась домой 360, 1—4 св. == зовет его спать с собою. Царевич говорит: «Напой-накорми, тожно спать клади». Она напоила-накормила и опять говорит: «Ложись со мной!» Отвечает царевич: «Наперед ты ложись!» Она легла наперед, он ее и спихнул; де́вица полетела == предлагает лечь ему с нею; царевич говорит, напой-накорми тожно распроси, она напоила, накормила и опять говорит, ложись со мной; он отвечает, ты наперед ложись; после долгого спора она легла наперед, а когда легла, он ее пихнул, та и полетела: 6 св. == Вскрыл — они тут и сидят, говорит им == они тут и сидят, он им и говорит 360, 7—9 св. == Собрались и поехали все вместе домой к отцу. Вот дорогою старшие братья вздумали убить младшего; Иван-царевич узнал их думу и говорит: «Не бейте меня, я вам все отдам!» == потом все вместе поехали домой к отцу; старшие братья вздумали младшего убить, он узнал их думу, говорит: не бейте меня, братцы, я все отдам вам 11 св. == Конь Ивана-царевича собрал его косточки в одно место == Конь его собрал косточки в место 12 св. == царевич == он 13 св. == Долго я спал == долго спал 14 св. == отцу в чужелке; отец == отцу также в чужелке как отправился; отец 17 св. == выдал ей виноватого == послал виноватого 18 св. == Детки Белой Лебеди, завидя его == дети, завидев его 19 св. == А мать == Мать 22 св. == едва == он едва 22 св. == детки == дети также 23 св. == А мать == мать 18—19 сн. == «...в руках, тем и потчуйте!» Они так же ему бока навохрили == в руках; они навохрили бока 18 сн. == Белая Лебедь Захарьевна выслал == Елизаровна послал 16 сн. == на нем лапотишки худые, чежелко́ == в лапотишках худых, чежелчишко 15—16 сн. == Вон нищий == Вон, маменька, нищий 15 сн. == А мать == она 15 сн. == ваш батюшка == тятенька ваш 14 сн. == его потчевать == потчевать его 14 сн. == Иван-царевич == он 12 сн. == к царю == к отцу своему 12 сн. == отцу свое == отцу своему свое 11 сн. == и как они убили его == как они его убили 9—10 сн. == взял к себе в наследники == взял к себе