My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 192
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Утром следующего дня встретил он старуху зло. Но надо сказать, что и старуха была зла не меньше его. Ведь жена-то художника, которая опять провела всю ночь в ожидании, выместила на ней свое неудовольствие. Слушая старуху, купец оправдывался, как мог, и говорил, что у всех домов на этой улице стоят наковальни. Тогда старуха сводница сказала, что нынешней ночью она возьмет на себя труд проводить его до самых дверей дома, в котором будет ждать его жена художника.

И она выполнила свое обещание, до самых дверей довела.

— Здесь, подымайтесь!

Старуха удалилась, а купец стал подниматься вверх. Вдруг на полпути, почти у самой цели, он услышал шум. Похоже, подгулявшие игроки, тузя друг друга, спускались вниз по лестнице. Купец быстро, чтобы, не дай бог, не быть узнанным и не услышать в свой адрес какой-нибудь грубой шутки, сбежал по ступенькам. Да так под лестницей всю ночь и прождал, пока они пройдут.

Делать было нечего, пришлось, как и накануне, вернуться домой, но на этот раз купец решил, что задаст трепку старухе.

А тут наступил четвертый день. С раннего утра у дверей дома черт поджидал художника и, как только тот появился, сказал ему:

— Не сомневался я, что ты сдержишь свое слово и изобразишь меня пристойно, не так, как малюют меня некоторые. Ну что ж, услуга за услугу. Я тоже не подкачал. Только скажу тебе от чистого сердца, задержись ты денька на два, на три, я исчерпал бы все свои возможности: твоя жена — поразительно хитрая женщина. Сто чертей ее не удержат, если она что себе в голову вобьет.

Художник ничего не понял из услышанного, да и стоит ли этому удивляться.

Посредник — тебе венец.
А сказке моей конец!

Три брата

У одного человека было три сына, один родной и двое жениных от первого брака. Отец души не чаял в своем, а мать — в своих, и оба обещали завещать все имущество самому любимому сыну. Случилось так, что оба умерли, не оставив завещанья, и три брата, не зная, кому должен достаться дом со всем содержимым, решили отправиться в город посоветоваться с судьей. По дороге попался им человек, который, казалось, был очень взволнован и очень куда-то спешил, да и спрашивает:

— Ах, милые, не видели ли вы случаем моего осла?

Три брата сказали, что нет, не видели, и стали пересмеиваться:

— Так ведь он у вас и не осел вовсе, а мул, к тому ж крив на один глаз, да и хвост на сторону.

Человек услыхал краем уха, что они говорили, и, разгневавшись, закричал:

— Ах вы, мошенники, отвечайте сейчас же, что вы сделали с моим мулом! Ведь это тот самый, которого вы, по вашим словам, не видели!

Ну, тут разгорелся спор, и все вместе отправились в суд, чтоб судья решил, на чьей стороне правда. Незнакомец изложил свою жалобу, и судья, уверенный, что трое братьев знают, где находится мул, потребовал, чтоб они сказали правду.

— Поверьте, господин судья, никакого мула мы и в глаза не видали; этот человек спросил нас, не пробегал ли здесь его осел, и мы сказали, что нет, ибо если кто и пробегал, так мул, а не осел вовсе.

Судья спрашивает:

— Да откуда же вы знаете, что это был мул, ежели вы его не видели?

— А оттуда знаем, что по дороге прошло животное, у которого правые ноги переступают следы левых, а так ходят только мулы: значит, то был мул.

— Ну, а откуда же вы знаете, что у этого мула хвост на сторону, раз вы его не видели?

— А оттуда и знаем, что пробег он по ячменному полю, где еще роса лежала, и с того боку, где он своим косым хвостом провел, вся роса с ячменей стряхнута.

— Допустим. Но как вы догадались, что мул слеп на один глаз?

— Да потому догадались, что на всем его пути ячмень был обгрызен с одной только стороны; значит, этот мул только одним глазом и видит.

Судья отпустил всех троих братьев с миром и возложил судебные издержки на владельца мула.

Тут-то братья и решили, что самое время поговорить о деле, которое их привело в город, то есть о дележе наследства. Судья, видя, что они такие сметливые и не ладят меж собой, сказал им:

— Приходите завтра ко мне в гости, хочу угостить вас жарким из зайца, а потом и вынесу приговор.

На следующий день три брата отправились на дом к судье в самом лучшем расположении духа; судья усадил их за стол, и вскоре появилось обещанное жаркое из зайца; гости ели да облизывались.

— Ну, как заяц, вкусен? Один из братьев отвечает:

— Да он и не заяц вовсе, а собака.

— А откуда ты это знаешь?

— А оттуда знаю, что я бросил косточку вашей собаке, а она грызть не стала; известно, собаки друг друга не жрут.

Судья сознался, что жаркое, и верно, было из собачьего мяса, и произнес свой приговор:

— Все наследство достанется тому из вас, кто способен пойти на могилу отца и вонзить ему нож в сердце.

Младший и средний вскричали:

— Я пойду! Я пойду!

А старший воскликнул в ужасе:

— Не надо мне никакого наследства! Да разве я способен на такое?!

Тогда судья сказал, что он и есть настоящий сын, и отписал все добро одному ему.

Первое упоминание о правосудии

Случилось как-то двум приятелям по берегу моря путь держать — один на кобыле ехал, а другой пешим шел. Всадник заметил устрицу и сказал пешему:

— Глянь-ка, устрица.

Тот пошел да поднял устрицу.

— Слышь, приятель, отдай устрицу — моя она, я ее заметил, — сказал тот, что ехал на лошади.

— Как бы не так. Устрица моя — кто ее с земли подобрал?

Так препирались они час-другой. Вдруг, откуда ни возьмись, мужичонка — волосы седые, зубы вставные.

— Из-за чего крик? — спрашивает.

Оба спорщика всяк по-своему дело толкуют, а седой послушал-послушал и говорит:

— Хотите, я вашему спору конец положу?

— А ты кто такой?

— А я Правосудие и с вас первых судить-рядить начну.

— Что ж, мы согласны. Решай это дело по справедливости.

Чужак устрицу хвать — кончиком ножа ее вскрыл, сердцевину съел, а спорщикам по половине раковины отдал.

— Иного решения, — говорит, — от меня и не ждите.

Так оно с тех пор и повелось, что лакомая часть всякий раз Правосудию достается.

Для кого поет кукушка? 12

Довелось двум соседям пение кукушки услышать. Ну, думают, быть кому-то из нас с рогами.

— Слышь, сосед, кукушка привет тебе посылает.

— Не бывать тому: тебе она пела.

Упираются, уступить один другому не желают. Делать нечего, решили обратиться к грамотею. Тот их выслушал, в затылке почесал, помолчал немного для порядку, а потом сказал:

— Ну-ка, мужички, выкладывайте каждый по два пинто.

Отдали соседи грамотею деньги — до того охота им было судьбу свою узнать. Грамотей их денежки в карманы спрятал, на себя печаль для виду напустил.

— Подите, — говорит, — с миром: кукушка пела для меня.

Шафрановый мальчик

Жил-был на свете король. Был он женат, но не было у него детей, о чем они с королевой очень тужили. Постоянно просили они бога дать им ребенка, а однажды пригласили во дворец ворожею в надежде на ее искусство. И вот ворожея сказала, что у королевы должно родиться дитя. Если родится мальчик, то, когда он вырастет, станет таким плохим человеком, что будет истинным несчастьем для родителей, если же родится девочка, то несчастлива будет она сама. И пусть решают, что им больше по вкусу. Король сразу сказал, что он всегда мечтал о девочке и на все готов, чтобы уберечь ее от несчастий. Как только королева разродилась, король не стал медлить и сей же час отправил девочку с няней в башню: там они окажутся в полной безопасности, одни, никто их не увидит и проникнуть к ним не сможет, так как ключи от башни будут храниться у него самого. Шли годы. Девочка росла, росла и выросла. А как выросла, стала спрашивать няню:

— Неужто другого мира, кроме этого, нет? И других людей, таких же, как мы, тоже нет?

На что няня всякий раз отвечала:

— Нет, нет — только мы с тобой. Когда же девочка стала девушкой, то сильнее желания, чем выйти из башни, у нее не было. И вот однажды, случайно приподняв туфелькой край ковра у себя в спальне, увидела она в полу щель. Из нее проникал свет. Охваченная любопытством, принялась она расширять эту щель до тех пор, пока не пролезла в нее. Пролезла и увидела лестницу. Спустилась она по этой лестнице и очутилась в дивном саду. Тут увидела она другую лестницу и, поднявшись по ней, оказалась во дворце. А войдя в одну из комнат, нашла аккуратно застеленную кровать. Ну, а так как на дворе уже была ночь и ей хотелось спать, она легла и сладко уснула. Тем временем вернулся хозяин — молодой граф. Вернулся, чтобы лечь спать, лег и видит рядом красивую девушку. Смотрел он, смотрел на нее, да и сном забылся. Когда же забрезжило утро, первой проснулась девушка и поспешила уйти к себе в башню. Граф в это утро проснулся позже обычного и, не найдя девушки, бросился к матери.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.