Ознакомительная версия.
Роман Прокофьев. Элиза (пьеса – сказка)
Действующие лица:
Ханс – принц, слеп от рождения.
Королева – мать Ханса.
Элиза – пастушка.
Виц – шут.
Кнорриг – тайный советник.
Кротильда – принцесса.
Цаубер – придворный чародей.
А также придворные, гости, слуги, стража.
Действие первое
Королева в комнате сына.
Королева. Ты снова не спал, мой мальчик.
Принц. Да, ночь была душной.
Королева. Ты грустен. Позвать шута?
Принц. Нет, благодарю Вас, матушка. Большая часть из того, что он читает, мне не понятна. Он рассказывает о солнце; а что такое солнце?
Королева. Солнце?.. Оно греет, оно горячее.
Принц. Это я понимаю, чувствую. Но какое оно… на ощупь? С чем сравнить его мне – слепцу? Королева (вздыхая). Ты утомлён, тебе нужно поспать.
За окнами замка слышна простенькая пастушья песенка.
Принц. Поют?.. Какой чистый голос! Совсем рядом. Кто это?
Королева (смотрит в окно). Какая-то девчонка пасёт гусей. Я закрою окно.
Принц. Нет-нет, прошу Вас. Пусть она поёт.
Королева. Как угодно. И всё же я позову шута.
Королева уходит. Принц встаёт с кресла и подходит к окну. Песня умолкает, но вскоре звучит вновь. Принц улыбается и водит рукой в такт пению. Он очарован этим голосом. Звеня колокольчиками на колпаке, появляется шут.
Шут. Доброе утро, принц! Королева прислала меня к Вам.
Принц. Здравствуй, пересмешник. Подойди сюда. Слышишь ли ты песню?
Шут. Прекрасно слышу, Ваше высочество.
Принц. Видишь ли ты, кто поёт?
Шут. Да. Она прямо под окнами, у пруда. Это Элиза, дочь старшего королевского пастуха.
Принц. Она молода?
Шут. О да. И очень красива.
Принц. Красива?.. Что это значит? С чем это можно сравнить? Найдётся ли у тебя ответ?
Шут. Ваше высочество, у меня есть ответы почти на все вопросы, которые только существуют на свете. Разве что, кроме двух: о дате собственной смерти и о повышении мне жалования.
Принц. Перестань! Отвечай мне.
Шут. Простите, Ваше высочество. Если Ваша милость желает узнать о красоте из уст дурака, я расскажу.
Принц. Говори. Но помни, я слеп.
Шут. Разве? Но, Ваше высочество, для того, чтобы видеть красоту, не обязательно быть зрячим. Простите меня за вольность, но я дурак, мелю, что жернова. Доводилось ли Вашему высочеству умываться в знойный день родниковой водой?
Принц. Конечно.
Шут. Помнят ли Ваши руки нежность абрикосов, а губы – их сладость?
Принц. Разумеется.
Шут. Доводилось ли слышать пение птиц в зарослях сада и шум дождя? Помните ли журчание ручья?
Принц. Да.
Шут. Так вот, сложите всё это: и дождик, и птиц, и ручей, и абрикосы – и получите ту, что поёт сейчас под этим окном.
Принц. Неужели ты не солгал мне? Но тогда… Она прекрасна!
Шут. Совершенно верно, Ваше высочество. Уж на что я глуп, как пробка, но и я иногда задумываюсь о красоте. Особенно, когда встречаю эту пастушку.
Принц. Отведи меня в сад. Скорее!
Шут. Слушаюсь.
Действие второе
Королева вышивает гобелен, но прерывает занятие и звонит в колокольчик. Входит слуга.
Королева. Пригласите ко мне тайного советника.
Слуга кланяется и уходит. Через некоторое время появляется тайный советник. Он похож на корягу, на которую натянули богатый сюртук и нахлобучили напудренный парик.
Королева. Здравствуйте, Кнорриг[3]. Есть ли какие-нибудь новости?
Кнорриг. Да, Ваше величество, наши, то есть, простите, Ваши крестьяне…
Королева. Я не об этом. Есть ли новости, касающиеся моего бедного сына?
Кнорриг (скрывая зевок). Ах, Вы об этом… Новости не утешительные. Вы же знаете, всем принцессам в округе известно о недуге принца, и они…
Королева. Их не интересуют честь и богатство?
Кнорриг. Ваше величество, простите меня, но этого у них и так хватает.
Королева. Так ли? Неужели кто-то смеет думать о себе, как о равных нам по положению? Эти полунищие выжившие из ума королишки ещё смеют что-то заявлять о своих достоинствах?
Кнорриг. Но, Ваше величество, принцессы в основном, хм… молоденькие. Им не интересно общество, хоть и молодого, и полного сил, но… слепого принца.
Королева вспыхивает, но сдерживает гнев. Она вздыхает и закрывает лицо рукой.
Королева. Что это у Вас подмышкой? Что в папке?
Кнорриг. Это? Сущая безделица. Не стоит беспокоиться, Ваше величество. Так, безделица. Портрет.
Королева. Портрет? Чей же?
Королева (протягивает руку). Уж не дочь ли короля Рюсселя?[4] А ну-ка…
Кнорриг. Разбирая почту, я случайно наткнулся на него. Однако не придал значения. Но положил на всякий случай, это… извольте взглянуть – принцесса Кротильда.[5]
Королева (рассматривая и возвращая портрет). Фу, неужели такое возможно?
Кнорриг. Увы, Ваше величество, принцесса не записная красавица.
Королева вздыхает.
Кнорриг. Ваше величество, позвольте задать Вам вопрос. Зачем Вам обязательно нужно женить принца?
Королева. Ему нужна опора в будущем управлении королевством.
Кнорриг. Но, Ваше величество, для этого вовсе не нужно его женить! Достаточно иметь, ммм… Надёжного друга, старшего наставника, который в любой момент смог бы прийти на помощь, пожертвовать собой.
Королева. Вы говорите о жертвах?.. Постойте-ка, уж не себя ли Вы прочите на место наставника?
Кнорриг. Я никогда бы не посмел, Ваше величество! Не решился бы даже заикнуться об этом… впрочем, как вам угодно.
Королева. Ступайте, займитесь делами. А портрет оставьте.
Кнорриг. Конечно, Ваше величество. Тем более что принцесса Кротильда посетит наше королевство уже сегодня. Я взял на себя смелость, и принимая во внимание, что…
Королева. Да как Вы смели?
Кнорриг. Ваше величество, прошу простить меня, но это свершившийся факт, и теперь нам нужно подумать, как устроить всё наилучшим образом. Позвольте мне этим заняться. Уверяю Вас, все недоразумения исчезнут, Вам стоит лишь приказать, и дело останется за малым.
Королева. За малым? Это женить принца на этой гаргулье?.. Бедный мальчик.
Кнорриг. Ваше величество, по-моему, принцу всё равно, какова она лицом, не так ли?
Королева хмурится, но сдерживает себя, чтобы не наговорить советнику грубостей. Она машет рукой, и советник, раскланиваясь, уходит.
Действие третье
Декорации разросшегося «дикого» сада. В центре – скамейка, окружённая кустами чайных роз (или какими-нибудь другими). Шут Виц усаживает принца на скамейку.
Принц. Я ничего не слышу, мы опоздали!
Шут. Не извольте беспокоиться, Ваше высочество, я сейчас же найду и приведу её.
Шут скрывается в кустах. Принц прислушивается, медленно поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. Вскоре шут приводит Элизу. Она одета в нечто, напоминающее холщовый балахон до пят, подпоясанный залатанным передником. На голове старая шляпка, похожая на чепец, но из грубого неяркого сукна.
Шут. Она здесь, Ваше высочество.
Принц протягивает руку, он улыбается.
Принц. Вы пришли! Пожалуйста, дайте вашу руку и присядьте со мной.
Элиза смущённо смотрит на шута. Виц легонько подталкивает её. Элиза присаживается на край скамейки и снимает шляпку. Золотые волосы девушки рассыпаются по её плечам. Принц находит руку Элизы.
Принц. Здравствуйте, милая певунья!
Элиза. Добрый день, Ваше высочество.
Принц (дотрагивается до волос девушки). О, какие мягкие волосы!
Шут. Они ещё и золотые, Ваше высочество!
Принц. Золотые?.. Что это?
Шут. Всё просто, Ваше высочество. Что Вы чувствуете, когда подставляете лицо солнцу?
Принц. Я чувствую…
Шут. Ну же, немного усилий!
Принц. Будто кто-то ласково гладит меня по щеке.
Ознакомительная версия.