уверен, что добьётся, ведь она — очень умная женщина. В нём множество комнат, достаточно чтобы одновременно дать пристанище всему роду. Пиршественный зал достаточно велик, чтобы все могли усесться за один длинный стол и поесть. Внутри неиссякающий источник воды, закрома под зерно и сено, стойла для лошадей и коров. Когда твой род, скот и имущество находятся в этом замке и мост поднят, ничто не сможет повредить вам. До этого вы жили в маленьких домиках, довольно милых, но неспособных защитить. Новым временам, более опасным, нужны другие решения. Поэтому я и привёл вас в Корнуолл, туда, где знал про этот ожидающий замок, ибо я хочу, чтобы твой род, Волки или Хубелейры, жил дальше и дальше.
Один из воинов, который был каменщиком, осмотрел стены. Обернувшись, он сказал лорду Гарольду: — Сотням мужчин потребовалось бы много лет, чтобы выстроить эти высокие стены, мой лорд, но срезы на камнях выглядят свежими и раствор между ними кое-где ещё мягкий.
Гарольд повернулся, чтобы спросить смуглого человечка об этом, но его нигде не было видно.
Антон, повелитель Хубелейров, попросил своего внука, Раймонда Золотого, сопровождать его на берег Скудного Моря. Когда они уселись на песок, лорд сказал:
— Ты мой единственный внук, Раймонд. Когда я умру, ты станешь правителем. Мне жаль, что ты не унаследуешь богатство, процветание и славу, но мы — маленький народ и я не могу оставить тебе ничего, кроме гордости.
Но есть нечто, что я должен тебе рассказать. Прежде, чем поселиться на острове Ланди, мы жили за Скудным Морем, в стране под названием Корнуолл. Там мы владели могучим зданием, именуемым замком, подобного которому ты никогда не видел. Кимры часто пытались захватить его, но им никогда этого не удавалось; однако частые войны и недуги так ослабили нас, что нам пришлось его покинуть. Прежде, чем это сделать, наш повелитель укрыл некоторые из сокровищ в подземелье и загородил дверь стеной, так, чтобы никто не смог её найти. Ибо, тщетно надеясь, что когда-нибудь наш народ вернётся и снова обретёт величие в Корнуолле, он нарисовал карту, показывающую, где находятся те сокровища. Эта карта по очереди переходила от властителя к властителю. Теперь я отдаю её тебе. Храни её, как зеницу ока. Твой старший сын должен получить эту карту и узнать её значение. В свой черёд он должен рассказать своему сыну и так этот секрет всегда будет известен господину Хубелейров. — Он вручил Раймонду маленький пергамент.
— Должно быть, это великое сокровище, — задумался Раймонд.
— Не то, что ты думаешь, — ответил его дед. — Не золото, не серебро, не драгоценные камни. Это история, передающаяся от отца к сыну, о том, что давно наш народ жил в далёкой стране под названием Ютландия и их властителем был могучий муж по имени Бальдер. У него имелось оружие, прозванное молотом Тора, которым он сразил великана и так завоевал свою невесту. Когда он вернулся домой, то принёс, как добычу, великанское копьё. Позже мы обитали в Арморике и наш повелитель Эдвард владел самым необычным мечом, с рукоятями с обоих концов. История, как он воспользовался тем мечом, настолько волшебная, что я с трудом ей верю. Многие поколения почитали три этих оружия — молот Тора, копьё и меч, и наконец они были скрыты, как я поведал тебе.
— Мы живём в мире, — сказал Раймонд. — Погода хороша и Скудное Море спокойно. Я могу отплыть туда и вернуть это чудесное оружие на Ланди. Это не займёт много времени
— Нет. Это время ещё не настало. Скоро мы возрадуемся весеннему жертвоприношению. Я надеюсь, что тогда ты женишься, ибо я не могу опочить с миром, покуда не узнаю, что у тебя есть сын. Хубелейры должны жить дальше и дальше, ведь нечто, столь прекрасное, как наш род, никогда не должно погибнуть. Когда твой отец погиб в сражении с Рэтлингами, ты остался моей единственной надеждой. Ты уже решил, с какой из наших дев ты желаешь соединиться? Лишь три достаточно взрослые, но любая из них станет тебе прекрасной невестой. Прежде наши юноши всегда брали жену извне рода и это было хорошо; но теперь сделать так не получится.
— Возможно, ни одна из них не захочет меня, дедушка.
— Отчего нет? Твои длинные золотые волосы сияют в солнечном свете. Твои руки и ноги прямые и сильные. Ты умеешь играть на арфе и приятно петь. Никто из наших мужчин не может превзойти тебя во владении боевым топором или длинным мечом. И, вдобавок, ты заботливо ухаживаешь за нашими ягнятами и дикие олени приходят на звук твоего голоса.
— Всё это верно, — ответил Раймонд со смехом, — но мне кажется, что женщина захочет большего, чем это всё. А что именно нужно женщине для счастья, я не могу сказать.
Он говорил так, потому что не хотел делиться с дедом стремлением своего сердца, которое хранил в тайне даже от Мэйтдж, своей доброй матери.
На западе острова было место под названием Земля Туманов и что или почему там находилось или кто обитал, не было известно никому, ибо в клубящихся белых испарениях никто не мог найти дороги, но, блуждая по кругу, всегда выходил прочь там же, где и входил, ничего не узнав. Фолльвар, рыбак, рассказывал Раймонду байки о Тумане и о том, как из своей лодки на волнах Скудного Моря он видел высокие пики и слышал стенания морских чаек, и о белой пене прибоя, ласкающего утёсы. Рыбак добавил, что лучше обходить это место далеко стороной, если хочешь безопасно возвратиться до наступления сумерек. Кроме того, Раймонд слышал повелителя Антона и других старейшин, судачащих о скитальцах, заблудившихся в белом воздухе и, в конце концов, выходящих в далёких местах.
За год до этого, Раймонд, полный желания преуспеть там, где все потерпели неудачу, в одно утро покинул свой дом. В его суме были сыр и хлеб, на поясе меч, а за спиной привязана трёхструнная арфа. Он шёл по пляжу, пока не достиг горы Скаллери, где песок сменили острые скалы. Вокруг был белый кипящий туман, который скрывал всё впереди и покрывал кожу холодным смертным влажным прикосновением.
Всегда прежде в этом месте те, кто пытался войти в Землю Туманов, шли низинными пастбищами, опасаясь прибоя и острых скал, и считая гору Скаллери непроходимой. Но сейчас Золотой, с солёным океаном за спиной и чайками, одобрительно летающими вокруг, карабкался наверх, словно горный