259
Остафьевский архив князей Вяземских, т. II, с. 355. Дату письма, по всей вероятности, следует читать «1 ноября», а не «1 октября».
Дневник Фикельмон, с. 31.
Светлейшая княгиня Екатерина Ильинична Голенищева-Кутузова-Смоленская (1754–1824), урожденная Бибикова, вдова фельдмаршала. Екатерина Ильинична, несмотря на свои годы, проводила дочь и внучек на расстояние полутора суток пути.
М-mе де Севинье (Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné; 1626–1696) – автор ставших классическими писем, большая часть которых адресована ее дочери, М-me де Гриньян (de Grignan).
«Молодая Франция» («Jeune France») – название, которое около 1830 года было дано группе писателей-романтиков, составивших левое крыло школы и стремившихся «поражать буржуазию» («épater les bourgeois»).
Привожу немного измененный перевод П. П. Вяземского.
Орест Михайлович Сомов (1793–1833), литератор, друг Дельвига, знакомый Пушкина.
Н. В. Измайлов. Пушкин и Е. М. Хитрово // Письма к Хитрово, с. 187.
Набранное курсивом в данном письме по-русски.
«Русская старина», 1874, июнь, с. 342. В публикации год написания соответствующего письма М. И. Кутузова (1807), вероятно, указан неправильно – его внучке было тогда четыре года.
Сделанный Вяземским перевод романа Бенжамена Констана вышел в свет осенью 1831 года.
Судя по этой фразе, можно думать, что Фикельмон не только забыла русский разговорный язык, живя в Италии, но, вероятно, и в детстве плохо им владела.
Дневник Фикельмон.
Сони, с. 75. Будучи принцем Саксен-Кобургским, Леопольд I служил некоторое время в русской армии.
Как уже было сказано, все упоминания о Пушкине будут рассмотрены в следующем очерке.
Звенья, IX, с. 227.
Цитаты из дневника за 1832 и последующие годы приводятся в моем переводе из венской работы А. В. Флоровского «Дневник графини Д. Ф. Фикельмон».
В записке упоминается о присылке газеты «L’Avenir», обещанной Вяземскому еще во время его пребывания в Москве. Последний номер этой газеты вышел 15 ноября 1831 года.
Звенья, IX, с. 307, 309.
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 83.
Следует читать – в 1832 году.
В отношении двух младших детей – десятилетней Надежды и двенадцатилетнего Павла это, вероятно, неверно.
Возможно, в связи с выходом замуж за П. А. Валуева.
Анна Андреевна (урожд. княжна Щербатова; ум. в 1848 году) жена Д. Н. Блудова, бывшего в это время министром внутренних дел.
Луиза Карловна (урожд. принцесса Бирон; 1791–1853), жена М. Ю. Виельгорского.
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 83.
Сони, с. 380.
Не дошедшее до нас соболезнование по поводу смерти Пашеньки Вяземской, вероятно, было адресовано ее матери.
Вдова историографа Екатерина Андреевна Карамзина.
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 70.
Сент-Бёв Шарль-Огюстен (1804–1869). В молодости – видный романтический поэт, писавший под псевдонимом Жозеф Делорм. Постепенно он стал крупнейшим литературным критиком. Пушкин высоко ставил его ранние поэтические произведения и в письме от 19–24 мая 1830 года просил Е. М. Хитрово прислать ему в Москву один из сборников Сент-Бёва. В 1834 году этот поэт выпустил сборник «Volupté» («Наслаждение»), который, вероятно, и вызвал резкий отзыв больной Фикельмон.
Между с. 82 и 83.
Monsieur! Monsieur! – единственное обращение к Вяземскому во всей нам известной переписке Фикельмон. Возможно, впрочем, что она решила пошутить.
Зиму 1834/35 года Вяземские провели в Риме, где, как мы знаем, 11 (23) марта 1835 года скончалась их дочь Полина. Следующая зима была для их семьи траурной.
Звенья, IX, с. 431–432.
Перевод М. С. Боровковой-Майковой.
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 82.
Дневник Фикельмон, с. 70.
Письмо Вяземского к жене от 9 июня 1830 года (Звенья, VI, с. 270).
Звенья, с. 220.
См. очерк «Фикельмоны», с. 98.
Письма к Хитрово, с. 173–174.
ИРЛИ.
Письма к Хитрово, с. 61.
Там же.
М. А. Цявловский, Л. Б. Модзалевский, Т. Г. Зенгер-Цявловская. Рукою Пушкина. М.—Л., 1935, с. 322–323.
Приношу благодарность директору Архивного управления Чехословакии инженеру Ярославу Свобода (Прага), приславшему мне, по просьбе Сильвии Островской, отличный микрофильм части дневника Фикельмон.
Это выражение не оригинально, оно встречается у Вольтера и, по– видимому, было ходовым во французском языке.
Курсивом напечатана часть записи, опубликованная А. В. Флоровским и переведенная Н. В. Измайловым (Н. В. Измайлов. Пушкин в переписке и дневниках современников. Пушкин в дневнике гр. Д. Ф. Фикельмон. – Врем. ПК. М.-Л., 1963, с. 33). Дальнейшие упоминания о Пушкине в дневнике Д. Ф. Фикельмон приводятся в переводе Н. В. Измайлова.
Любопытно мнение о наружности Пушкина В. И. Анненковой, урожденной Бухариной. Она считала, что поэт «изысканно и очаровательно некрасив».
П. И. Бартенев. Рецензия на книгу F. de Sonis // «Русский архив», 1911, сентябрь, 2-я обложка.
Я пользуюсь транскрипцией «Геккерн», принятой в настоящее время Пушкинским домом, сохраняя традиционное написание «Геккерен» в цитатах.