Ознакомительная версия.
240
Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии, рядом с которым в 1815 г. англо-голландские и прусские войска разгромили армию Наполеона.
Вдовствующая императрица — вдова Павла I Мария Федоровна, мать Александра I и Николая I.
Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752–1829) — князь, статс-секретарь при Павле I, тайный советник, поэт. Успехом пользовались его «любовные» песни, представляющие собой стилизацию народных песен, особенно «Выйду ль я на реченьку».
Оранский принц (1792–1849) — сын нидерландского короля Вильгельма I, с 1840 г. король нидерландский Вильгельм II. В 1816 г. женился на сестре Александра I Анне Павловне. Пушкин написал стихи «Принцу Оранскому» (1816).
Людовик XVIII (1755–1824) — французский король (1814–1815 и 1815–1824) из династии Бурбонов. В период Французской революции 1789–1894 гг. один из руководителей французской контрреволюционной эмиграции. Занял престол после падения Наполеона I.
«Лилии Бурбонов» — в гербе Бурбонов — три белые лилии, которые вследствие этого и являлись эмблемой монархии.
«Наполеон на Эльбе» — стих, написано в 1815 г.
Бакунина Екатерина Павловна (1795–1869) — фрейлина, художница, в 1834 г. вышла замуж за Л. Л. Полторацкого, тамбовского помещика, предводителя дворянства Тамбовского уезда.
…сестра лицеиста… — сестра Бакунина Александра Павловича (1799–1862) — лицейского товарища Пушкина, тверского губернатора в 1846–1853 гг.
Елизавета Петровна (1709–1761) — российская императрица, дочь Петра I.
Мадригал — в XIV–XVII вв. небольшое музыкально-поэтическое произведение любовно-лирического содержания, позже — небольшое стихотворение-комплимент.
«Как мы одну все трое полюбили…» — из первоначальной беловой редакции стих. «19 октября» (1825). Г. Чулков цитирует неточно. У Пушкина: «Как мы впервой все трое полюбили».
Вяземская Вера Федоровна (1790–1886, урожд. княжна Гагарина) — жена князя П. А. Вяземского (с 1811 г.). Встретившись с Пушкиным в Одессе в 1824 г., увлеклась поэтом. Он сохранял с ней дружеские отношения до последних дней, шутя называл Ветровой и Вертопрахиной.
Смит Мария Николаевна (урожд. Шарон-Лароз, по второму мужу Паскаль) — француженка, которую Пушкин встретил в Царском Селе. Писала стихи, куплеты. Ею создана остроумная пьеса, в которой после выпускного акта играли окончившие Лицей лицеисты.
Теппер де Фергюссон Вильгельм Петрович (ок. 1775 — не ранее 1823 — композитор, лицейский преподаватель музыки и пения. Им написана музыка к «Прощальной песне воспитанников Царскосельского лицея», исполненной впервые 9 июня 1817 г. на торжественном акте по случаи» первого выпуска.
Волконская Варвара Михайловна (1781–1865) — камер-фрейлина императрицы Елизаветы Алексеевны, сестра П. М. Волконского.
Волконский Петр Михайлович (1776–1852) — светлейший князь, генерал-адъютант, начальник Главного штаба, министр двора. С 1850 г. — фельдмаршал.
…и жены его… — Энгельгардт Марии Яковлевны (1778–1858. урожд. Уайтекер).
Журфикс — определенный день недели, предназначенный для приема гостей.
Вельо (Велио) Иосиф (1755–1802) — барон, придворный банкир родом португалец. Его сын, генерал, впоследствии стал комендантом Царского Села. О его дочерях Пушкиным сочинено четверостишие: И останешься с вопросом / На брегу замерзлых вод: / Мамзель Шредер с красным носом / Милых Вельо не ведет?
Аргус — в греко-римской мифологии стоглазый великан, приставленный богинею Герою (Юноною) в качестве стража к ее сопернице Ио, обращенной в корову. В переносном значении — бдительный страж.
София — часть Царского Села, где были расположены гвардейские полки. В 1808 г. присоединена к Сарскому селу (при Петре I — Сарская мыза — от финского слова Сариймойс — верхняя мыза), которое было переименовано в Царское Село.
Молоствов Памфамир Христофорович (1793–1828) — корнет, с 1817 г. ротмистр лейб-гвардейского Гусарского полка, с 1823 г. — отставной полковник. Чудаковатый, веселый и остроумный человек, приятель Пушкина в последние лицейские годы.
Зубов Алексей Николаевич (1798–1864) — приятель Пушкина в последние месяцы его лицейской жизни. Отставной ротмистр с 1822 г. Выделялся красотой, о чем упоминает Пушкин в стих. «Сабуров, ты оклеветал…» (1824).
Сабуров Яков Иванович (1798–1858) — юнкер в 1817 г., офицер лейб гвардейского Гусарского полка в 1818–1819 гг. С 1821 г. — отставной поручик. С 1825 г. чиновник канцелярии М. С. Воронцова в Одессе Обращение к нему «Сабуров, ты оклеветал…» связано с тем, что Пушкин получил от кого-то известие, что Сабуров распространяет о нем порочащие его слухи.
Каверин Петр Павлович (1794–1855) — в 1810–1811 гг. студент Геттингенского университета, в 1812 г. — служил в московском ополчении поручик лейб-гвардии Гусарского полка (1816–1819). Участвовал в турецкой кампании 1828–1829 гг. и в усмирении польского мятежа. Важное свидетельство близости Пушкина и Каверина — послание «К Каверину» (1817), которое подтверждает, что поэта связывали с ним не только кутежи, но и общие литературные и умственные интересы.
Якушкин Иван Дмитриевич (1793–1857) — декабрист, один из основателей тайных обществ в России.
…«между лафитом и клико». — Здесь и далее цитируются строки из X главы «Евгения Онегина». Лафит — сухое красное вино, которым начинают обед. Клико — шампанское, которым его завершают.
Вельо Софья Осиповна (1793–1840) — дочь придворного банкира, фаворитка Александра I. Впоследствии замужем за генерал-майором Александром Максимовичем Ребиндером.
Ознакомительная версия.