21. Головко В. М. «Через Летейские воды…»: Марина Цветаева в воспоминаниях, письмах и документах. Из частного собрания доктора филологических наук, профессора В. М. Головко. Москва, Елабуга, Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 2007.
22. Воспоминания об Анне Ахматовой / Сост. В. Я. Виленкин, В. А. Черных. — М.: Сов. писатель, 1991.
Очень часто задают вопрос, один и тот же: «Какой она была?» Какой! И, понимая всю безнадежность ответа, все же почему-то отвечаешь — трудной! Трудной и разной, с разными разной, с одними и теми же разной. Но не от тех разных — разная, с кем она, а от себя самой разная, какая она.
Мария БелкинаВ нее надо было вчитаться. Когда я это сделал, я ахнул от открывшейся мне бездны чистоты и силы. Ничего подобного нигде кругом не существовало. Сокращу рассуждения.
Не возьму греха на душу, если скажу. За вычетом Анненского и Блока и с некоторыми ограничениями Андрея Белого, ранняя Цветаева была тем самым, чем хотели быть и не могли все остальные символисты, вместе взятые. Там, где их словесность бессильно барахталась в мире надуманных схем и безжизненных архаизмов, Цветаева легко носилась над трудностями настоящего творчества, справляясь с его задачами играючи, с несравненным техническим блеском.
Борис ПастернакО, как молодость прекрасна,
Хотя спешит на убыль каждый час… (итал.)
«Месса в Бользене» (итал.).
Божественная гордость (фр.).
«Для прямого шага,
Муза, ты носишь узкий башмачок» (фр.).
Целиком (фр.).
«Лота в Веймаре» (нем.).
Горные ботинки (нем.).
Всё, что парит (фр.).
Всё, что кишит (фр).
От чрезмерной чувствительности (фр.).
В самой середине, внутри (нем.).
Обратная дорога (нем.).
Сводных брата и сестры (нем.).
Помойное ведро (фр.).
В переводе с немецкого.
Шесть дней (фр.).
Шесть секунд (фр.).
Маленькая печка (фр.).
Старцу (фр.).
Юноше (фр.).
Валленштейн Альбрехт — полководец, главнокомандующий в Тридцатилетней войне; был обвинен в связях с неприятелем и убит своими офицерами. Поссарт Эрнст — немецкий актер и режиссер. Во время гастролей Поссарта во Фрейбурге зимой 1904/05 г. М. А. Мейн пела в его хоре. Людовик Баварский — германский король, император Священной Римской империи.
Успокоительные (фр.).
Чтобы быть красивой, надо страдать (фр.).
Благородно некрасивый (фр.).
Ловушку (фр.).
Вербовщиком (фр.).
Участником (фр).
Не чудо-ребенок, а чудесный ребенок (нем.).
Детская Вальхалла (нем.).
Чтиво и зрелище (фр.).
Е. К. Цветковская — третья жена К. Д. Бальмонта. — Сост.
АРА — организация «Американской административной помощи», поставлявшая в Россию продукты и одежду.
Ошибка мемуаристки: на самом деле Муру было в то время три года. — Сост.
Бенито Муссолини (1883–1945), фашистский диктатор Италии.
«Маленький феномен», «Наполеон на Св. Елене», «Мой нежный Иисус маленький римский король» (фр).
Воскресное дитя (нем.).
Безопасность, уверенность (фр.).
Дружеские отношения (фр.).
Любовь-дружба (фр.).
Из сердечной деликатности (фр.).
«Рукописи исчезают, слова — остаются» (фр).
Битва цветов (фр.).
И не без основания (фр.).
Экскурсия (нем.).
Гостиной (нем.).
Комнаты для больных (нем.).
Цит. по: Фокин П. Е., Князева С. П. Серебряный век. Портретная галерея культурных героев рубежа XIX–XX веков. СПб., Амфора, 2007.—Т. г.—С. 461.
Классическая лесбиянка (фр.).
Цит. по: Фокин П. Е., Князева С. П. Серебряный век. Портретная галерея культурных героев рубежа XIX–XX веков. СПб.: Aмфора, 2007. — Т. 1. — С. 309.
Мадам де Сталь — французская писательница XVIII века.
«Ты причинишь мне еще большую боль когда-нибудь» (фр.).