959
Seidelbast (gemeiner) (нем.), Daphne (mezereum) L. (лат).
Джеймс Э. М. Уислер (1834–1903), американский художник, мастер живописного портрета.
«Merkur» («Меркурий»), литературный журнал, основанный в 1947 г. Клаусом Пешке и выходивший в штутгартском издательстве «Клетт- Котта».
Книга Э. Юнгера «Ривароль» вышла в 1956 г.
Джордж Браммел (1778–1840), известный денди, «Красавчик Браммел», после упоительной, блестящей, богатой приключениями жизни, кончивший дни в нищете и безумии.
См. прим. к записи от 27 июня 1965 г.
«Встречи» (франц.).
Томас де Квинси (1785 — 1859), английский писатель, автор знаменитой "Исповедь англичанина, употреблявшего опиум" ("Confession om an English Opium-Eater", 1822). В "Наркотиках и опьянении" Юнгер приводит его описания внутреннего переживания времени под воздействием опиума.
Книга «In Memoriam» Поля Леото вышла в год смерти автора; она была переведена Эрнстом Юнгером и с его предисловием под тем же названием была в 1978 г. опубликована издательством «Клетт- Котта».
Мари Дормуа, с которой П. Леото переписывался, издала их письма отдельным изданием.
Руберт Симерлинг, шведский биолог, член Королевской Академии наук.
Гелианд (Heliand, «Спаситель») — важный литературный памятник, древнесаксонская поэма IX в. неизвестного автора.
«Звезда» (рум.).
Под таким названием в 1940-ые годы Мирча Элиаде издавал журнал по вопросам религии и этнографии, см. «Излучения»; позднее (1972) им была опубликована книга «Залмоксис, исчезающий бог» («Zalmoxis, The Vanishing God»). Этот текст переведен на русский язык: Юнгер Э. Приближения / Пер. с нем. и пред. А.В. Михайловского // Точки, 2005, № 3–4 (5). С. 156–175.
Йоханна Хермине Юнгер, в замужестве Девентер (1899–1984), сестра Эрнста Юнгера.
Brandgans (нем.), Tadorna tadorna L. (лат.).
Austernfischer (нем.), Haematopus ostralegus L. (лат.).
Rotschenkel (нем.), Tringa erythropus Pall (лат.).
Или: пигалица; Kiebitz (нем.), Vanellus vanellus L. (лат.).
Miesmuschel (нем.), Mytilus L. (лат.).
Herzmuschel (нем.), Cardium L. (лат.).
Или: фендлера; Felsenbirne (нем.), Fendlera Engelm. et Gray (лат.).
Колокольчик (лат.).
Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).
Horselberge, Херзельберге (горы).
Teufelsabbifi (нем.), русское название: сивец, Succisa Neck. (лат.).
Слово «филле» или «филлен» Э. Юнгер извлек когда-то из недр языка. В «Садах и дорогах» (запись от 21 апреля 1939 г.) читаем: «Лесок позади нашего дома называется «Филлекуле» и прежде, по всей видимости, служил участком, на котором зарывали в землю павший скот, ведь fillen, давно вышедший из употребления глагол, означает «обдирать» и «снимать шкуру». Слово это, вероятно, можно будет использовать там, где в «Мраморных утесах» изображается живодерня. Впрочем, и здесь над нечистым местом продолжает витать легкий запах, хотя на нем уже давным-давно ничего не закапывают. Почти неизменным спутником жилья, картины человеческого поселения бывает такая площадка, устраиваемая, как правило, подальше от глаз».
Zinnia L. Циннии посвящена целая глава эссе "Сердце искателя приключений".
Разновидность жужелицы: Carabus (Chrysocarabus) olympiae Sella, 1855.
Или: золотарник, Goldraute (нем.), Solidago virga aurea L. (лат.) — многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных.
Taubenschwanz или: Karpfenschwanz (нем.), Macroglossa stellatarum L. (лат.) — большехоботник звездчатый (бабочка).
«Стальные бури» — французское название первой книги Э. Юнгера.
Turmschnecke (нем.), Turritella communis (лат.), разновидность брюхоногих моллюсков или гастропод.
Messerscheide (нем.), Ensis siliqua (лат.) — вид морского моллюска (мидии), род Ensis, отряд Myoida, семейство Myidae.
Или: морское блюдечко, Patella (нем.), Patella granulans (лат.) — морская плоская улитка.
Запрещено заниматься любовью? (франц.).
Урей — принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит — покровительницы Нижнего Египта.
Шумящая гадюка (Bids arietans) — ядовитая, очень толстая змея длиной до полутора метров.
Отсылка к книге «Am Sarazenenturm» (1955).
Chalabija — мужская одежда (с капюшоном) арабов-бедуинов.
Надгробный памятник на могиле марабута; марабут — мусульманский отшельник.
Эсрог, эсрейг, этрог — плод цитрусового дерева, похожий на большой лимон; вкус древесины дерева, на котором он растет, и самих плодов одинаков.
Мексиканский лайм (англ.); плоды лайма — маленькие зеленые лимончики.
Кускус — североафриканское блюдо из крупы, баранины и овощей.
«Видели бы вы эту злюку!» (франц).
Жужелицы (лат.).
Разновидность жужелицы.
Стеноцефалус (греч.): stenos: узкий, острый kephale: голова, Engschadel (нем.) — разновидность пресноводной рыбы.