7
Капральство – отделение.
Кираса – латы, металлический панцирь на спину и грудь.
Фузилер – мушкатер, фурштатский – обозный.
Ландмилиция – местное земское войско, организованное Петром I.
Конференция – придворный военный совет, руководивший из Петербурга военными действиями русской армии за границей.
Гофкригсрат – австрийский придворный военный совет.
Сикурс – помощь.
Ретраншемент – окоп.
Ретирада – отступление.
Вагенбург – обоз, построенный прямоугольником.
Рунд – поверка часовых.
Штерншанц – звездообразный окоп.
Фридрих II (1712–1786) – прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.
К черту! (нем.)
Фухтель – плоская сторона сабли.
Позитура – положение тела, выправка.
Брандкугель – зажигательное ядро.
Ганшпиг – деревянный рычаг для поворачивания хобота пушки.
Господи, я в твоей власти! (нем.)
Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией – с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.
Экзерциция – ученье.
Ведеты – конный караул близ лагеря или квартиры начальника войск.
Деташемент – отряд.
Пошел скорей!
Плацинда – пресная, тонко раскатанная лепешка.
Сладкая брага.
Флигельман – солдат, делавший перед фронтом ружейные приемы, которые вслед за ним повторял весь строй.
Амбаркация – посадка десанта на суда.
Яростью.
Ага – начальник.
Пришел, увидел, победил (лат.).
Имеется в виду Абрам Петрович Ганнибал (ок. 1697–1781), сын эфиопского князя, камердинер и секретарь Петра I. Прадед А. С. Пушкина, который увековечил Ганнибала в повести «Арап Петра Великого».
Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – маркиз, французский военный инженер, маршал Франции. Изложил научные основы фортификации, построил и перестроил свыше 300 крепостей, разработал метод постепенной атаки на крепости, один из основоположников минно-подрывного дела. Оставил сочинения по военно-инженерному делу.
Тюренн Анри (1611–1675) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев своего времени. Превосходно владел искусством маневрирования, считал необходимым для достижения успеха в войне решительное сражение. Монтекукколи Раймунд (1609–1680) – австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал. Был сторонником постоянной, хорошо обученной армии.
Фас – здесь: сторона.
Великий Боже!
Беда! Вон отсюда!
Стой! Стой!
Ферарави – медники, скаумеле – музыканты.
Ханы – трактиры.
Дульчец – холодная вода с вареньем.
Стодола – сарай для скота.
Троянда – роза.
Добродетелью и справедливостью (лат.).
Не делай этого!
В столовой (фр.).
С праздника (фр.).
Немогузнайка.
Что? Что? (нем.)
Дивизион – два эскадрона.
Диспозиция для нападения! (нем.)
Аппель – кавалерийский сигнал: сбор.
Ташка – гусарская сумочка, висящая на ремнях ниже колен.
Это плохой знак!
Дай Бог!
Юз-баши – капитан.
Кыямет – Страшный Суд.
Так угодно судьбе!
Полифем в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан-циклоп.
Арнауты – добровольцы из молдаван и валахов.
Маркитант – торговец, следующий за войсками в походе.
Мухафиз – комендант.
Ордукалеси – армейская крепость. Турки так называли Измаил потому, что в нем помещалась целая армия.
Любовные похождения.
Ясь, смотри!
Стась, поди сюда!
Тристат – военачальник.
Чрезвычайно благодарим!
Счастливого пути!
Варшава – своему избавителю (польск.).
Сура – глава.
Глава «неверных».
Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Спасите! Матерь Божия! Иисус, Мария! Спасите!
Бостон, фараон – карточные игры. Семпеля, соника – карточные термины.
Харон – мифологический лодочник, перевозящий души умерших.
Бешбармак – вареное мясо, крошево.
Марциальный – воинственный.
Эол – мифологический бог ветра.
Вертоград – сад.
Аристид (ок. 540 – ок. 467 до н. э.) – афинский полководец. Фабрициан – греческий полководец.