9
«Такое надгробие человек воздвиг…» — см. «Путешествие из Парижа в Иерусалим» (Chateaubriand F. Œuvres, 1969, vol.2, p. 1142). Шатобриан здесь возражает Боссюэ, утверждавшему, что пирамиды свидетельствуют о ничтожестве человека.
Вот жизнь, которая не страшится смерти — ср. в предисловии к «Феноменологии духа»: «…в том, что связанное и действительное только в своей связи с другим приобретает собственное наличное бытие и обособленную свободу, — в этом проявляется огромная сила негативного; это — энергия мышления, чистого «я». Смерть, если мы так назовем упомянутую негативность, есть самое ужасное, и для того, чтобы удержать мертвое, требуется величайшая сила. Бессильная красота ненавидит рассудок, потому что ои от нее требует того, к чему она не способна. Но не та жизнь, которая страииггея смерти и только бережет себя от разрушения, а та. которая претерпевает ее и в ней сохраняется, есть жизнь духа. Он достигает своей истинности, только обретая себя самого в абсолютной разорванности». (Г.В.Ф. Гегель. «Сочинения», т.4, с. 17; пер. Г. Шпета). Эти же гегелевские строки (предпоследнее предложение в нашей цитате) Бонфуа избрал эпиграфом к книге «О движении и неподвижности Дувы».
Предисловие к стихотворному разделу в «Собрании сочинений» Бодлера, выпушенном Клубом образцовой книги (1955).
«…оттенки Гамлета Делакруа» — графическим иллюстрациям Делакруа к трагедии Шекспира Бонфуа позднее посвятил эссе «Цвет под покровом чернил», опубликованное в каталоге выставки «Делакруа и Гамлет» (1993) и вошедшее в сборник статей «Рисунок, цвет и свет» (1995).
Жан-Поль Сартр показал… — очерк Сартра «Бодлер» был напечатан в качестве предисловия к книге бодлеровских записных книжек «Для одного себя» (1946) и на следующий год вышел отдельным изданием.
Косоглазка-Сара — девица легкого поведения, подружка юности Бодлера (он познакомился с ней в 1840 г.); именно ей посвящено стихотворение «С еврейкой страшною мое лежало тело»
«Фейерверки» — одна из частей бодлеровских записных книжек; запись от 23 января 1862 г. в них гласит: «… сегодня… мне было дано странное предупреждение» я почувствовал, как на меня повеял ветер, поднятый крылом безумия» (пер. Е.Баевской).
Олива, Делия — имеется в виду любовная лирика Жоашена Дю Белле (книга ранних стихов «Олива») и Мориса Сэва (поэма «Делия»).
«Прохожей» — сонет Бодлера, упоминаемый также в эссе «Поль Валери» и «Дело и место поэзии». Учитывая особое значение, которое придается этому стихотворению в настоящей книге, приведем его целиком (пер. В.Левика):
Я встретил женщину. Средь уличного гула
В глубоком трауре, прекрасна и бледна,
Придерживая трен, как статуя стройна —
Само изящество, — она в толпе мелькнула.
Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот,
Таящий бурю взор и гордую небрежность,
Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность,
И наслаждение, которое убьет.
Внезапный взблеск — и ночь… Виденье Красоты,
Твои глаза на миг мне призрак жизни дали.
Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?
Здесь или только там, в потусторонней дали?
Не знала, кто я, не ведаю, кто ты,
Но я б тебя любил — мы оба это знали.
«прохвосту» и «комедианту» — из стихотворения «Беатриче». Те же выражения в письме Бодлера от 18 февраля 1866 г. к юристу Нарсису Анселю (1801–1888), с 1844 г. его опекуну, мучителю и многолетнему корреспонденту.
Франсуа дe Менар (1582–1646) — ученик Малерба. считавшею его лучшим из пишущих по-французски; автор нескольких образцовых сонетов и элегических стансов «Старая красавица».
Доклад, прочитанный в Коллеже философии; напечатан в феврале 1959 г. в журнале «Mercure de France» (№ 335). Бонфуа неоднократно выступал в Коллеже философии по предложению создателя этого учреждения — философа и писателя Жана Валя (1888–1974), чьи лекции о Хайдеггере и Ясперсе он в конце 40-х годов слушал в Сорбонне. Валь, автор знаменитых «Кьеркегоро-вских этюдов», был руководителем дипломной работы Бонфуа «Бодлер и Кьеркегор» (впоследствии уничтоженной).
Анри Фосийон (1881–1943) — французский искусствовед, автор многочисленных работ по теории и историй изобразительного искусства Западной Европы и Востока.
«О сверхчувственной красоте» — в данном случае Бонфуа, судя по всему, опирается на упоминаемую ниже работу А.Грабаря о Плотине.
Сен-Савен — фрески аббатства Сен-Савен, написанные в XI–XIII вв., знаменитый образец романской живописи.
А ведь каких-нибудь полвека назад Дуччо написал свою «Maдонну Ручеллаи» — эта работа Дуччо датируется 1285 г.
Анри Корбен (1903–1978) — французский историк религии, специалист по гностическим течениям в иранском мусульманстве.
«Харидант, что там, скажи, под землей?..» (пер. Л.Блуменау) — надгробная надпись эллинистического поэта III в. до н. э. Каллимaxa, включенная в Палатинскую антологию; Бонфуа цитирует ее и в эссе «Под октябрьским солнцем».
Андре Грабарь (1896–1990) — французский историк и искусствовед русского происхождения, специалист по истории христианства и Византии. В данном случае цитируется его статья «Плотин и источники средневековой эстетики» (1945).
vanité — живописный жанр (обычно натюрморт); изображение предметов, символизирующих бренность человека и тщету его усилий, — черепа, часов, погасшей лампы и т. п.
хрисма — монограмма Христа.
росписи в Испанской капелле — фрески в Испанской капелле флорентийской церкви Сайта Мария Новелла, написанные в 1366-68 гг. Андреа ди Буонайути (Андреа да Фиренце): «Апофеоз Фомы Аквинского» и «Триумф покаяния»; размещение персонажей здесь произведено в строгом соответствии с иерархическим принципом.
открытие Брунеллески — Брунеллески впервые в истории изобразительного искусства установил, что пересечение зрительной пирамиды плоскостью дает на этой плоскости «правильную» проекцию предмета (см., например: Б.Р. Виппер. «Итальянский Ренессанс XIII–XVI века», т. 1, с.96; М., 1977).
«Письмо ясновидца» — «программа ясновидения» была изложена Артюром Рембо в письмах к Полю Демени, написанных в мае 1871 г.; обычно «письмом ясновидца» называют второе из этих писем.
«Осквернение гостии» — в основе сюжета этой работы Паоло Уччелло (конец 1460-х гг.) — легенда о еврее, надругавшемся над святыми дарами.
пределла — часть живописного алтаря (ряд небольших, вытянутых по горизонтали картин, размещаемый под основной алтарной картиной). Работа Уччелло, о которой идет речь, представляет собой именно пределлу.
Ландино — Кристофоро Ландино (1424–1492), итальянский гуманист и поэт.
«vera proporzione, la quale i greci chiamano cimetria» (итал.) — истинные пропорции, которые греки называют симметрией.
Уже Платона тревожил вопрос о том, как чувственный мир и его низшие проявления соотносятся с миром Идей — ср. ниже в эссе «Юмор и падающие тени» отсылку к диалогу «Парменид».
Эмиль Брейе (1876–1952) — французский философ, автор перевода «Эннеад» Плотина и широко известной многотомной «Истории философии» (1926–1932).
«Convenerunt in unum» — букв. «собрались воедино». Цитата из Псалтири (II, 2); в церковнославянском переводе «собрашася вкупе», в русском — «совещаются вместе» («Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его»). В написанном позже рассказе, носящем то же название «Convenerunt in unum», Бонфуа переосмысляет его сходным образом: «Convenerunt in unum — было когда-то написано под «Бичеванием». Какой мыслью вдохновлены эти слова из псалма, в котором речь идет о царях и князьях, врагах Помазанника? "Они сговорились против него" — гласила исчезнувшая надпись. А я, пытаясь ее истолковать, читаю: "Они собрались воедино"!».