Ознакомительная версия.
63
Перевод Н. А. Холодковского.
Здесь и далее цитаты из "Генриха IV" и "Генриха V" — в переводе Е. Н. Бируковой.
Чем больше меняется, тем больше пребывает неизменной (фр.).
Хитрость, коварство (фр.).
Каков отец, таков и сын (фр.).
"Политическая машина" демократической партии США в Нью-Йорке.
Подразумеваются рассказы Маттео Банделло "Новеллы" (1554), песни 4–6 поэмы "Неистовый Роланд" (1532) Лодовико Ариосто и роман античного автора Харитона "Херей и Каллироя" (IV–V вв.).
Перевод Ю. Б. Корнеева.
Здесь и далее цитаты из пьесы — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Здесь и далее перевод M. А. Кузмина.
Перевод М. Л. Лозинского.
Здесь и далее перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
А. Рембо, "Гений". Перевод М. П. Кудинова.
Хвастливый воин (лат.).
Здесь и далее цитаты из "Юлия Цезаря" — в переводе M. А. Зенкевича.
Перевод М. Л. Лозинского.
В земли языческие (лат.).
Г. Ф. Гегель, "Философия права. Предисловие".
А. Тойнби, "Постижение истории", 6:140.
А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XXXI.
А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XXXI. Перевод А. Кокотова.
Эпиктет, "Беседы", книга III, 13.
С. Кьеркегор, "Болезнь к смерти", ч. I, книга III, гл. п. Перевод С. А. Исаева.
Т. С. Элиот, "Кориолан". Перевод К. С. Фарая.
Гесиод, "Труды и дни", 112–120,174—201. Перевод В. В. Вересаева.
См. О. Шпенглер, "Закат Запада".
У. Уитмен, "Листья травы": "Песня о себе", 32. Перевод К. И. Чуковского.
Д. Г. Лоуренс, "Ящерица".
"Опера нищего" (1728) — сатирическая пьеса английского поэта и драматурга Джона Гея.
От. грен: idiotes — частное лицо.
От. греч: banausos — ремесленник.
Смысл существования (фр.).
Б. Паскаль, "Мысли" 260.
Здесь и далее цитаты из пьесы — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
В цитируемом русском переводе реплика принадлежит Амьену.
То есть, а именно (лат.).
И.-В. Гете, "Торквато Tacco", 1. 2. Перевод С. M. Соловьева.
Л. Кэрролл, "Алиса в Зазеркалье", глава IV. Перевод H. М. Демуровой.
Здесь и далее цитаты из "Двенадцатой ночи" — в переводе М. Л. Лозинского.
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XXXIII. Перевод Марии Попцовой.
См. Т. С. Элиот, "Гамлет" в сборнике "Избранные эссе" (1932).
Здесь и далее, если не указано иное, цитаты из "Гамлета" — в переводе M. Л. Лозинского.
Саксон Грамматик, "История датчан" (ок. 1200 г., впервые опубликована в 1514 г.); Франсуа де Бельфоре, "Трагические истории" (1576).
Перевод А. И. Кронеберга.
С. Кьеркегор, "Или — или", 1:234, 239.
Здесь и далее цитаты из "Троила и Крессиды" — в переводе Т. Г. Гнедич.
"Похищение Лукреции", 939–959. Перевод Б. В. Томашевского.
"Илиада", книга XXIV, 540–543. Перевод Н. И. Гнедича.
"Битва при Мэлдоне", II, 311–313. Перевод В. Г. Тихомирова.
Первая книга Царств, 18.
Подразумевается пьеса Артура Уинг Пинеро "Вторая миссис Тенкерей" (1893).
"Бремя страстей человеческих" (1915) — роман Сомерсета Моэма.
Имеются в виду: утерянное догомеровское описание Троянской войны Дареса Фригийского (известное по предположительному латинскому переводу V в.), а также поэмы Дж. Боккаччо "Филострат" (ок. 1338 г.), Дж. Чосера "Троил и Крессида" и Р. Хенрисона "Завещание Крессиды" (1593).
Здесь и далее см.: К. С. Льюис, "Аллегория любви: исследование средневековой традиции" (1936).
Джон Уилмот, граф Рочестер, "Искалеченный распутник". Перевод Марии Попцовой.
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Дж. Чосер, "Троил и Крессида", книга ш, 255. Перевод M. Я. Бородицкой.
Роберт Грейвс, "Холодная паутина". Перевод Марии Попцовой.
M. Бубер, "Я и ты", часть I.
Г. К.Честертон, "Волшебный меч". Перевод Марии Попцовой.
Здесь и далее цитаты из пьесы — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
См. Цицерон, "О республике", I, 25
См. бл. Августин, епископ Иппонийский, "О граде Божьем" II, 21.
Перевод К. Р.
Здесь и далее цитаты из "Меры за меру" — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
См., в частности, С. Кьеркегор, "Или — или",
От греч. hubris (hybris) — гордость, высокомерие.
Первоисточником пьесы послужила новелла Джованни Баттиста Джиральди (Чинтио) из сборника "Гекатоммити" (1565).
Ничем не обоснованный, беспричинный поступок (фр.).
Бл. Августин, епископ Иппонийский, "Исповедь", книга II, глава д.
Здесь и далее см. Ч. Уильяме, "Он спустился с небес".
Здесь и далее цитаты из "Отелло" — в переводе M. Л. Лозинского.
Ф. М. Достоевский, "Записки из подполья". Цит. по: ф. М. Достоевский, ПСС в тридцати томах, "Наука", Ленинградское отделение, Ленинград, 1973. Т. 5, с. 116–117.
Здесь и далее цитаты из "Макбета" — в переводе M. Л. Лозинского.
Перевод Марка Дадяна.
Перевод Марка Дадяна.
Здесь и далее, если не указано иное, цитаты из "Короля Лира" — в переводе M. А. Кузмина.
Перевод Б. Л. Пастернака.
Перевод Марка Дадяна.
Перевод Марка Дадяна.
Перевод Марка Дадяна.
Мыслящий тростник (фр.).
Б. Паскаль, "Мысли", 72, 347.
"Ничто, ничто, мой Флорестан" (нем.). Людвиг ваи Бетховен, "Фиделио", акт II. В опере: "Was hast du meinetwegen erluldet" ("Что вынесла ты из-за меня") — "Nichts, mein Florestan! Meine Seele war mit dir" ("Ничто, мой Флорестан! Моя душа была с тобой").
Перевод М. Л. Лозинского.
Нравоучительной истории {фр.).
Здесь и далее цитаты из "Антония и Клеопатры" — в переводе М. А. Донского.
Здесь и далее перевод М. А. Зенкевича.
Здесь и далее перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Первая строка стихотворения Р. Геррика "К Антее".
Ознакомительная версия.