17
Венустиано Карранса — вождь революционных армий и президент Мексики. — Прим. ред. ам. изд.
Сторонник Франсиско Мадеро — лидера мексиканских либералов н президента страны с 1911 года до его убийства в 1913 году. — Прим. ред. ам изд.
До присоединения к войскам Вильи во время их похода на Торреон Рид был в войсках генерала Урбины и присутствовал при том, как их выбили из Ла Кадена. — Прим. ред. ам. изд.
Хобокен и Кони-Айленд — районы Нью-Йорка. — Прим. ред.
Самбр и Мёз (Маас) — реки Западной Европы, берущие свое начало в северо-западной Франции. — Прим. перев.
Район Нью-Йорка. — Прим. ред.
Милиция — вооруженные формирования отдельных штатов, предназначенные для «поддержания внутреннего порядка». Регулярные силы милиционной армии называются национальной гвардией, которая подчинена не только правительству штатов, но и федеральному правительству. — Прим. ред.
Право арестованного требовать судебного рассмотрения в течение суток вопроса о законности его ареста. — Прим. ред.
Мэри (матушка) Джонс — известная деятельница рабочего движения, не раз играла видную роль в борьбе рабочих, особенно горняков Западной Виргинии и Колорадо. — Прим. ред. ам. изд.
По библейскому преданию, бог поднял бурю вокруг корабля, на котором находился провинившийся перед богом пророк Иона; буря затихла только тогда, когда Иона был выброшен за борт. — Прим. ред.
Через месяц после того, как Рид вернулся с Западного фронта, куда он ездил в качестве корреспондента журнала «Metropolitan», он отправился в Восточную Европу, чтобы описать происходившие здесь военные события. Его сопровождал канадский художник Бордмен Робинсон, которому «Metropolitan» поручил иллюстрировать рассказы Рида. Они собирались пробыть здесь три месяца, а пробыли семь — с апреля по октябрь 1915 года. И все же им не довелось быть свидетелями ни одного из полных драматизма конфликтов, наступления которых они ожидали. Из Италии они поехали в Салоники, оттуда в Сербию, а затем в Бухарест, но и там не было значительных военных действий. Затем они приехали в Россию и после ряда неприятностей, вызванных поведением царских властей, попали, наконец, в Петроград. Оказавшись затем снова в Бухаресте, Рид решил повидать Константинополь. Здесь ему неофициальным образом предложили покинуть Турцию, потому что его часто видели разговаривающим с армянами. Не обнаружив ничего интересного в Болгарии и еще менее на обратном пути в Сербию и Салоники, Рид и Робинсон сели на пароход и поехали домой через Италию. По иронии судьбы, сразу же после их отъезда разгорелись военные действия: немецкие и австрийские части вторглись в Сербию, и Болгария оказалась под ударом. — Прим. ред. ам. изд.
Войдите! (на французском, испанском и немецком языках). — Прим. перев.
Крепкий алкогольный напиток. — Прим. ред.
Очень красиво! Сию минуту! (фр.). — Прим. перев.
Прождав таким образом шестнадцать дней, Рид и Робинсон были освобождены и получили разрешение поехать в Петроград. — Прим. ред. ам. изд.
Доброе утро! Что вы хотите есть сегодня? (ломан. нем.). — Прим. перев.
**«Глазунья, бифштекс, картофель, шницель, хлеб, масло, чай. — Прим. перев.
В 1916 году Рид в качестве корреспондента журналов «Metropolitan» и «Masses» присутствовал на съездах Демократической, Республиканской и Прогрессивной партий, выдвигавших кандидатов на пост президента. На съезде Прогрессивной партии Рид был свидетелем измены Теодора Рузвельта партии прогрессистов. Под влиянием широко распространившегося движения против монополий они добивались выдвижения Рузвельта на республиканском съезде 1912 года. Когда республиканская олигархия добилась вторичного выдвижения Уильяма Говарда Тафта, не согласные с этим республиканцы, обманутые фальшивым либерализмом Рузвельта, образовали Прогрессивную партию, которая выдвинула его кандидатом на пост президента. Но через четыре года он открыто занял свою прежнюю позицию безудержной апологетики империализма и помог сокрушить движение прогрессистов. — Прим. ред. ам. изд.
Название места, где, согласно библейскому пророчеству, должна произойти битва между силами добра и зла; в переносном смысле — огромный по масштабам общественный конфликт. — Прим. ред.
Марк Курций — легендарный, самоотверженно погибший римский герой. — Прим. ред.
Солдат (фр.). — Прим. перев.
Огэст Шпис, хотя он явно ни в чем не повинен, был вместе с другими боевыми лидерами чикагских рабочих осужден на смерть по провокационному делу о тайном заговоре, состряпанному после событий 1886 года в Хэймаркете, составлявших важную веху в общенациональном движении рабочих за восьмичасовой рабочий день. — Прим. ред. ам. изд.
Организация ИРМ была официально обвинена в заговоре с целью нарушения преступных законов о профсоюзах. 93 участника процесса — жертвы террора военного времени — были осуждены соответственно на сроки от 4 до 38 лет заключения и подвергнуты штрафам в размере от 20 тысяч до 30 тысяч долларов. — Прим. ред. ам. изд.
Эндрью Джексон — президент США в 1829–1837 гг. — Прим. ред.
Перев. С. Болотина. — прим. ред.
Крупный американский художник и мастер социальной карикатуры. — Прим. ред. ам. изд.
Социалистическая газета, основанная в 1909 году. — Прим. ред. ам. изд.
Знаменитая антивоенная речь Дебса, произнесенная в Кантоне на съезде социалистической партии штата Огайо 16 июня 1918 года. За эту речь он был арестован и приговорен к 10 годам тюрьмы. — Прим. ред. ам. изд.
Прежний лидер социалистической партии и ее кандидат на пост президента на выборах в 1916 году. — Прим. ред. ам. изд.
«Клянусь Вакхом!» (итал.). — Прим. перев.
Британская социалистка, которая протестовала против первой мировой войны и поддерживала русскую революцию. — Прим. ред. ам. изд.
В русском переводе отрывки печатаются по тексту книги: Джо» Рид, «10 дней, которые потрясли мир», М., Госполитиздат, 1957 г.