class="p1">В аэропорту Нью-Йорка меня ждал уже сам глава департамента безопасности Клинт Каллахен со своими парнями. Выгрузив ящики с ценностями, а их было ровно четыре, мы повезли их в Bank Of America, где нас дожидался Перри, который и договорился об их хранении с вице-президентом банка.
Первоначально я планировал просто положить ценности в банковский сейф, не ставя о них и о природе их происхождения руководство банка. Но раз события понеслись вскачь, придется все переигрывать.
— Мистер Уилсон, Фрэнк! Как я рад тебя видеть, — расплылся в приветливой улыбке Роберт Симпсон, вице президент Bank of America, который в своё время приложил много усилий для того, чтобы я ушёл от Меррилл Линч. Да, основной причиной была черная полоса для Меррилл Линч, которая началась у этой брокерской конторы из-за нью-йоркских погромов и всё никак не хотела заканчиваться. Их тяжба с полицией Нью-Йорка всё еще продолжалась и конца и ей не было видно.
— Взаимно, Роберт, взаимно, — отзеркалил я.
— Итак, о чем ты хотел со мной переговорить? — спросил Симпсон, когда мы с комфортом разместились в его кабинете и мне было подано кофе. — Дело в тех ящиках, что ты разместил в банковском сейфе?
— Ты прав, — подтвердил я. — Дело в содержимом этих ящиков.
— И ты вероятно хочешь рассказать мне, что в них лежит? — в очередной раз угадал Симпсон, мягко поторапливает меня выложить уже все начистоту.
— Наверно, лучше даже будет показать.
— Господи, Фрэнк, ну говори же уже что в этих чертовых ящиках?
— Сокровища затонувшего испанского галеона Нуэстра Сеньора де Аточа: золотые, серебряные монеты, колумбийские изумруды, драгоценности и так по мелочи.
— Золото? Испанский галеон? — сперва, не понимая, переспросил Симсон, а затем у него в мозгу все сложилось. — Так вот, что ты на самом деле делал в Мексиканском заливе! — воскликнул он. — А ведь все тебя за идиота считали. Потратил прорву денег, выкупил списанный военный корабль и отправился в никому ненужную экспедицию изучать морских гадов… Эмм, извини, — Симпсон смутился.
Я, улыбаясь, приподнял ладонь, показывая, что не обижаюсь.
— А на самом деле идиоты — это те, кто поверил в этот бред. — Вице-президент банка отложил так и неприкуренную сигарету. — Теперь-то я понимаю, что ты специально запустил этот дурацкий слух, чтобы тебе никто не мешал. Подумаешь, какой-то кретин копошится в заливе. Да кому это интересно? А ты в это время без всяких помех проворачивал свои дела, — Симпсон расхохотался. — Фрэнк, ты меня не перестаешь удивлять! — воскликнул он. — Господи, я же тоже когда-то мечтал найти клад, — выражение его лица изменилось, черты стали мягче, глаза засияли, из них ушел холод, а всему виною стали воспоминания из детства. Даже показалось, что он готов сменить респектабельный костюм на парусиновые штаны и рубашку с короткими рукавами, свой кабинет в здании из стекла и бетона на палубу какой-нибудь рыболовецкой шхуны и отправиться за морскими сокровищами. — Как же давно это было, — он вздохнул, как вздыхают об утраченных возможностях, и в следующий момент стряхнул с себя наваждение. Передо мной опять сидел банкир.
— Так зачем ты рассказал мне о сокровищах? Ты же мог этого не делать. Что хранит клиент в банковской ячейке для банка — тайна.
— Роберт, ты бы догадался обо всем, сразу, как новости о моей находке появились бы в газетах. Я всего лишь опередил события.
— То есть у тебя есть ко мне предложение?
— Предложение есть, — подтвердил я. — Если исходить из документов о грузах галеона, то мы подняли пока только малую их часть, примерно на полмиллиона долларов. На барту Нуэстра Сеньора де Аточа одних только колумбийских изумрудов было больше двух тысяч, а общая сумма всего, что везли в Испанию миллионов этак сорок. Сам понимаешь это огромный куш.
— Еще бы! — воодушевился Симпсон. Потянуло запахом наживы.
— Вот только удержать информацию о моей находке долго не получится. Думаю, очень скоро она просочится. А это значит, в мексиканском заливе скоро будет не протолкнуться от желающих разбогатеть. Да, у меня будет преимущество. Мой корабль уже на месте и уже продуктивно работает. Но район поисков все равно огромный и на его прочесывание уйдёт не один год. Поэтому вполне возможно, что удача улыбнется кому-то еще.
Симсон согласно покивал, соглашаясь с моими прогнозами.
— Я решил масштабировать предприятие, — подошел я к главному. — Организовывать полноценное акционерное общество, купить и переоборудовать еще пару кораблей и частым гребнем шерстить весь тот район.
— Но это не оградит тебя от конкурентов, которые неизбежно будут кружить рядом с твоими кораблями и пытаться чем-то поживиться.
— Ты прав.
— Черт, Фрэнк, да я и сам готов купить какой-нибудь корабль и попробовать у тебя что-то отжать! — засмеялся Симпсон.
— А зачем? Я же не просто так это всё рассказываю. Я предлагаю твоему банку стать моим деловым партнером в новом предприятии. Стать акционером компании по поиску сокровищ. Bank of America как соучередитель этого предприятия станет отличным гарантом того что все поймут, что дело стоящее и самое главное. Вы с вашим весом поможете мне договориться с военными. Мы просто закроем тот район для всех и будем делать бизнес в гордом одиночестве!
— А что мешает нам это сделать без тебя Фрэнк?
— Время, Роберт, время. Да, вы можете это сделать. Но ты не хуже меня знаешь как работает бюрократическая машина в US Navy. Вашим лоббистам понадобиться несколько месяцев, чтобы всё устроить. За это время я много чего достану. Более того, когда вы закроете район вам придётся создавать оборудование с нуля. Ведь ты, Роберт, не думаешь, что сокровища по дну как на ладони разбросаны, только знай — собирай. За триста лет, что прошли с момента затопления корабля их покрыло несколько метров ила. А я вам не ничего из своего оборудования не продам. Лицензии тоже. И вам придётся тратить неприлично много денег на разработку аналогов. Впрочем, можно работать и без оборудования, но тогда вам достанутся только крохи.
— Я понял, понял, — рассмеялся Симпсон. — Это был риторический вопрос. Ты посмотри-ка талант инженера и изобретателя, это оказывается сильный козырь при переговорах! Фрэнк, ты, кажется, хотел мне показать сокровища? — он наклонился ко мне, ожидая ответа, его глаза от предвкушения пылали.
— Завораживающее зрелище,