— А ты, мальчик, чей будешь? — спросила меня все та же старуха.
— Э-э… — я замялся. Поймут ли они слово "интернат"? — Я с профессором Снейпом!
Люди переглянулись. Старуха нехорошо захихикала.
— Ах, с профессором, — протянула она. — И где же он, твой профессор?
— Сейчас придет, — сказал я.
— Профессор Снейп — хогвартсовский зельевар, — негромко проговорил ее сосед, бородатый колдун приличного вида.
— Знаю я ихнего зельевара! — Старуха так возмутилась, что даже пихнула соседа локтем в бок. — Что вы мне тут лапшу на уши вешаете! Толстый слизняк у них зельевар!
Похоже, настала пора смываться. Но я оказался в плотном кольце любопытных. Прохожие подходили взглянуть, что это за толпа собралась у продавца всякой живности. Старуха с жаром доказывала соседу, что в Хогвартсе преподает какой-то слизняк, тот, оскорбившись, заявлял, что она лет на двадцать отстала от жизни, продавец по четвертому разу рассказывал собравшимся, что его змеям не нравится его табак, а "вот этот парень шпарит на парселтанге как королева Нагов", и мне ничего не оставалось делать, как развернуться к ним спиной и смотреть на змей.
Змейка, которая пожаловалась на дым, глядела на меня одним глазом, но ничего больше не говорила, равно как и все остальные животные. Неожиданно меня ухватили за руку и потащили сквозь толпу. Я едва не выронил сверток с мантиями.
— Вон он! — крикнул колдун, резко разворачиваясь вслед за мной. — Вон ихний зельевар!
Я успел разглядеть, как старуха выхватила откуда-то палочку, похожую на ту, что была у Снейпа, и стукнула колдуна по голове. Седые волосы на голове колдуна начали стремительно сворачиваться, пока не превратились в серебристые шарики. А потом в воздух поднялись сотни блестящих мушек. Народ с криками начал разбегаться, кто-то выхватил палочки, в воздухе засверкали фиолетовые вспышки, но мы уже были далеко, и финала битвы с насекомыми я так и не увидел.
У Снейпа оказалась железная хватка — синяки после нее не исчезали целый месяц. Он дотащил меня до выхода на главную улицу и припер к стене. Судя по всему, он был в ярости.
— Какого дьявола вы потащились в Темный переулок?
— Вас не было, — обвиняющим тоном ответил я.
— Надо было ждать! — Снейп все еще не отпускал моего предплечья. Я решил, что уже достаточно натерпелся.
— Уберите руку! — твердо произнес я, не сводя с него глаз. Снейп помедлил, но ничего не сказал и избавил мое предплечье от своих тисков. Выпрямившись, он осмотрелся по сторонам, и я услышал знакомую фразу:
— Идите за мной.
Пока мы переходили из магазина в магазин, где он покупал какую-то мелочь и вонючие ингредиенты для своих лабораторных опытов (судя по всему, зельеваром был все-таки он, а не слизняк, на котором настаивала старуха), Снейп вытянул из меня все, что происходило у клетки со змеями и из-за чего разгорелась драка.
— Вообще-то из-за вас, — сказал я. Снейп изобразил на лице то, что, судя по всему, выражало в узком спектре доступных ему эмоций удивление.
— Неужели.
— Да. Старуха спросила, с кем я тут, и я сказал, что с вами. А мужик рядом сказал, что вы — зельвар в Хогвартсе. А старуха сказала, что там зельеваром какой-то слизняк. А мужик — что вы. Ну, вот так оно и пошло-поехало.
— Блестяще, — язвительно произнес Снейп. — Вы прирожденный рассказчик.
Мы подошли к очередному магазину. Он был не слишком шикарным, но в его витрине на пыльной подушке лежала одинокая выцветшая палочка, такая же, какая была у Снейпа, старухи из переулка и, как я теперь подозревал, у большинства представителей колдовского племени. Судя по вывеске, мастером здесь был некий Олливандер. Мы вошли. Звякнул колокольчик.
Это было похоже на книжный магазин, только вместо книг на полках лежали узкие, длинные коробки. Мы приблизились к прилавку и замерли в молчании. Ждать пришлось недолго. Из пыльной темноты задних помещений нам навстречу выплыл глазастый старик, от вида которого мне стало не по себе, и прежде всего потому, что он казался мне смутно знакомым. Кажется, он почувствовал то же самое.
— Молодой человек, — полувопросительно проговорил он, подходя ближе. — Мы с вами не встречались раньше?
— Н-не знаю, — пробормотал я, отводя глаза. — Теоретически могли, конечно…
Три года я шлялся по улицам и много кого повидал. Может, и с этим лунатиком где-нибудь пересекался.
— Что ж, я постараюсь вспомнить, — обещал Олливандер и перевел взгляд своих пугающих глаз на Снейпа. Тот оказался более стойким.
— Северус Снейп, — проговорил Олливандер. — Сосна и жилы дракона, не так ли?
— Да, — сказал Снейп. Олливандер помедлил пару секунд и добавил:
— Нечастое сочетание. За последние сто лет я сделал всего десятка три таких. Слишком сложная реакция материалов… Помню, как вы приходили сюда со своей матушкой. Что ж, — он обернулся ко мне. — Давайте-ка займемся вами. Какая у вас рабочая рука?
— Я амбидекстр! — заявил я. Олливандер поднял бледные брови и сказал:
— Хм. В таком случае, теоретически — конечно, только теоретически, — у вас может быть две палочки. Но не будем торопиться.
И мы не стали. Сперва этот бледнотик зачем-то обмерил меня с ног до головы, попутно объясняя составляющие своей продукции, потом выгрузил на прилавок несколько десятков палочек, и я принялся махать ими, причем делать это приходилось каждой рукой по очереди.
— Вот эти мне больше не давайте, — сказал я, откладывая в сторону очередную палочку. — Не знаю, что с ними, может начинка, может дерево, но они мне не подходят.
— Неужели! — воскликнул Олливандер. — И что вы ощущаете?
— Сопротивление, — сказал я.
— Ну надо же! — Олливандер был в восторге. — Значит, вам не подходит единорог. Что ж, это сужает наши поиски.
Перья феникса я тоже скоро отсеял. Их эффект был куда менее заметным, но постепенно я начал чувствовать неприятное для себя тепло, присущее палочкам с такой сердцевиной.
— Фениксов тоже не надо, — сказал я.
Остались жилы дракона. Я очень надеялся на них, но через полчаса упорного труда понял, что и здесь не судьба. Олливандер откопал в своих запасах такую же палочку, как у Снейпа — сосна и жилы дракона, — но, несмотря на все мои мысленные молитвы богам и богиням волшебных палочек, мне не подошла и она. У меня затекли ноги, болели плечи — особенно та рука, за которую меня тащил Снейп. Сам он все это время, как часовой, стоял рядом. Наконец, я сказал:
— Вы же видите, все это не то. У вас нет чего-нибудь другого? Я имею в виду — совсем другого?
Олливандер неторопливо выбрался из-за сваленных в кучу ящиков и коробок и подошел к витрине.