class="p1">
Джулиан Керриган, он же Джон О’Нил
– Смотри! Это наш друг Джулиан! А как одет, не иначе как денежек поднакопил! Эй, Мик!
«Мик» – это довольно-таки нелицеприятный термин для ирландцев в Америке – это потому, что у многих из нас фамилии начинаются на «Мак», которое нередко произносится как «Мик». Означает это на гэльском, насколько мне известно, «сын». И хотя моя фамилия не имеет этого префикса, когда я ходил на бостонских кораблях пару лет назад, я получил именно это прозвище. Сначала я счел его обидным, а потом привык.
Навстречу же мне шли двое бывших собутыльников, братья Джордж и Майкл Ренфро – именно в их компании я обычно напивался, когда приходил в Бостон. Ребята хорошие, вот только входить в контакт с бывшими знакомыми мне никак не хотелось – глядишь, информация о том, что Керриган вновь в Бостоне, могла бы дойти до ушей тех, кому не следовало бы об этом знать.
Ведь Бостон оставался одним из тех городов, куда время от времени наведывались английские военные корабли в поисках тех, кого можно было бы похитить и заставить служить их проклятому королю. При президенте Адамсе на это закрывали глаза, новый президент Джефферсон пообещал положить конец подобной практике, но, как мне рассказал капитан Джонсон, пока мы с ним еще общались, англичане до сих пор чувствовали себя в Бостоне и Нью-Йорке весьма вольготно [73].
Именно поэтому я попросту пошел мимо, и когда один из братьев ухватил меня за полу с возгласом: «Мик, это же я, Майки», я посмотрел на него с недоумением и с лучшим своим ирландским акцентом сказал:
– Sir, I beg your pardon? [74]
– Пойдем отсюда, Джорди, – повернулся он к брату. – Это настоящий мик, хоть и похож на нашего друга.
– Может, набьем ему морду? – предложил тот.
– А если он нам? – парировал Майки – ребята были довольно-таки малорослыми, и познакомился я с ними, когда в одной из этих пивных уложил их обоих. Оба они пошли дальше в направлении набережной с матросскими пивными. Если бы они уже приняли на грудь, драка, скорее всего, состоялась бы, но, к их – да и моему – счастью, я их застал в самом начале их вечерней пьянки.
Впрочем… может, так было и лучше. Имелась вероятность, что меня опознает кто-нибудь из матросов «Прекрасной леди». И тогда всё могло быть – вплоть до того, что меня избили бы толпой. А мне никак не улыбалось безвинно страдать, а еще и ради этих сволочей-англичан.
А было все так. Третьего числа с утра я вновь зашел в «Prospect of Whitby», где меня поджидала весточка от Ганса – он договорился с Генри Томлинсоном, капитаном «Рыжей Бесс», и последний готов был взять Кэри и Кадудаля и высадить их «недалеко от Нордена», хотя денег тот захотел немерено. Ну и ладно, не из моего же кармана, подумал я и поспешил с этой информацией к Дженкинсону, он же лорд Хоксбери.
Тот поблагодарил меня и тут же огорошил:
– О’Нил, вам надлежит сегодня во второй половине дня отправиться в Бристоль, откуда завтра рано утром уходит в Бостон клипер «Fair Lady».
– А кем я туда поеду? И что должен буду там делать?
– Официально вы поедете туда представителем Twinings. Вот, держите, – и он передал мне конверт и серебряный футляр. В футляре – туда я посмотрел первым – были визитные карточки с оттиском герба Twinings, под которым каллиграфическим почерком было указано:
John O’Neil
Company representative for North America
Письмо же было от Ричарда-младшего. В нем он написал, что, если я смогу уговорить кого-либо закупать их товар, то буду иметь пять процентов с прибыли от торговли с этими фирмами. Там же были указаны возможный объём поставок, а также желательная и минимальная цена при самовывозе из нескольких портов.
Конечно, О’Нила скоро не будет, а Керригану никто этих денег платить не будет. Но я лишь улыбнулся и сказал:
– А каким будет мое задание?
– Во-первых, у нас в наших колониях до недавнего времени имелись пусть не агенты, но люди, которые снабжали нас информацией и время от времени оказывали нам разнообразные… услуги. Здесь – список этих людей и последние известные их адреса. Должен вам сообщить, что после последнего… охлаждения наших отношений я дважды посылал к ним людей, и безуспешно – с ними попросту отказывались говорить. Ваша задача – попробовать договориться с ними и сообщить мне, с кем можно работать, а где придется искать новых агентов. Если вы найдете людей, готовых за вознаграждение работать на нас, еще лучше. В любом случае я вам передам определенную сумму для нынешних либо новых агентов, а также на жильё, питание и разнообразные расходы.
– Милорд [75], если ваши бывшие агенты уже отказались говорить с вашими другими посланниками, вероятность, что они будут говорить со мной, довольно-таки мала.
– Понимаю. Но вы попробуйте – почему-то мне кажется, что у вас может получиться. И ещё. Походите по тамошним пивным – и матросским, и более высокого класса – и послушайте, о чем там говорят люди. Иногда это более действенно.
– В матросских незнакомца могут и побить. А в Бостоне меня, скорее всего, узнают, что тоже не очень хорошо.
– А вы попробуйте. И ещё – мы потеряли множество лучших кораблей нашего флота. Если бы вы смогли найти возможность строить эти корабли в Новом Свете, было бы здорово. Кроме того, для этих кораблей нам понадобятся не только матросы, но и морские офицеры.
– Вряд ли что-нибудь получится, милорд. Особенно после насильственных захватов моряков британским флотом.
– Согласен, это многим не нравится. Но вы всё равно попробуйте. Кстати, на случай каких-либо… проблем… с нашим флотом, вот вам бумага из министерства. Но она – на самый крайний случай.
– Понятно…
Потом пришел портной, снял с меня мерки, и через несколько часов мне принесли несколько комплектов одежды – богатой, но неброской, такой, которая подходила бы настоящему агенту Твайнингов. После чего меня посадили в карету, где меня уже ждал поздний обед, и повезли в Бристоль.
Прибыл я туда поздно вечером и сразу же был препровожден на «Прекрасную леди», а как только начало рассветать, карета отправилась в Бристоль.
После прибытия в Бостон я понял, что англичан там ненавидят лютой ненавистью, и вряд ли то, что от меня хотел Дженкинсон, могло бы иметь хоть какой-нибудь успех – особенно в свете насильственного набора американцев во флот – причем уже не только в