— Это было тогда. А я говорю о том, где Декард находится сейчас.— Бейти посмотрел на город, который раскинулся под ними.— А сейчас он находится здесь, в JIoc-Анджелесе.
— Что за чушь1 С чего бы это он вернулся?
— Сам бы он не вернулся. Но его сюда привезли. И привезли неизвестные люди. Полиция не имела к делу никакого отношения. Меня просветил один из моих .приятелей в Центре утилизации, который в курсе всех слухов: Декарда вытащили из его тайного убежища, в котором он прятался на севере, а потом перевезли сюда.
Холден изучающе рассматривал человека, который сидел рядом с ним в кабине челнока.
— У кого он теперь?
— Ни у кого.— Челнок сделал маневр в виде большой петли, и Бейти оторвался от приборного щитка.— Он либо удрал, либо его отпустили. Так или иначе, нам надо его разыскать.
— Почему?
— А я-то считал, что ты гораздо сообразительнее.— На лице Бейти вновь заиграла тонкая усмешка.— Неужели еще не догадался?.Ведь Декард как раз и является шестым репликантом. Тем, который впоследствии бесследно исчез.
Холден чуть было вновь не назвал все это бредом, но тень сомнения закралась в его голову. А что, если Бейти прав?
— Поясни, пожалуйста, на основании каких фактов ты пришел к подобному заключению.
— Нет ничего проще.— Улыбка на лице Бейти стала шире.— Подумай: в каком единственном случае блейдранеру-репликанту — такому, например, как ты,— ни при каких обстоятельствах нельзя поручить выследить и отправить на покой другого репликанта? Разумеется, в случае, если этот репликант тоже блейдранер. Такое поручение сорвало бы всю игру. Только представь себе, что ты вдруг сталкиваешься лицом к лицу со своим двойником или с двойником кого-нибудь, о котором ты всегда думал как о человеке-блейдранере... Ну, дальше ты можешь продолжить сам.— Бейти постучал себя пальцем по лбу.— Совсем не обязательно быть гением, чтобы сообразить: рядом творится нечто интересное. Ты начал бы задавать вопросы, или эти вопросы засели бы у тебя в голове, и очень скоро должностные лица устали бы придумывать всякие лживые ответы для того, чтобы и дальше обманывать тебя... С этого момента ты становишься опас-
ным; именно в этот момент они решают разом покончить с нахальными репликантами, о которых ты узнал слишком много.
«Возможно, он отчасти и прав. Даже если Бейти окончательно свихнулся в отношении моей собственной принадлежности к человечеству... не исключено, что он прав в отношении Декарда». Чем больше Холден думал об этом, тем больше утверждался в мысли, что предположение вполне правдоподобно. Он всегда считал Декарда холодным и неприятным человеком с непомерно раздутыми претензиями; тому следовало давно уйти со службы, а не ныть постоянно об издержках профессии.
Однако, с другой стороны, Бейти мог и ошибаться, причем во всем. То есть вполне возможно, что и сам Холден, и Декард — оба принадлежат к человеческой расе. Эта идея имела свои приятные плюсы. Простота, например. Как только некто начинает сомневаться в существовании внешнего мира, поверхностных уровней реальности, значит, данный субъект вошел в бесконечно расширяющийся лабиринт, в котором все, что ранее казалось существующим, становится нереальным. Именно так отдельные люди могут сойти с ума — как это случилось с Бейти. Который, того и гляди, и сам вообразит себя репликантом.
«Разумеется, если он действительно репликант,— -подумал Холден,— тогда... »
Усилием воли Холден немедленно прекратил развитие этой мысли. Сейчас нужно принимать во внимание лишь то из сказанного Бейти, что изна чально соответствовало объективной реальности.
— Если Декард в настоящее время действитель но находится в Лос-Анджелесе, найти его удастся без особых трудностей.— Холден подпустил немно. го таинственности в свой голос. — Я знаю, куда он мог податься.
— Да ну? — Просветлев лицом, Бейти снова взялся за штурвал челнока.
— Положись на меня.
Холден сообщил ему направление поиска, и спустя некоторое время они уже парили над городским районом, который когда-то звался Лос-фелиц.
— Ай-ай-ай.— Бейти разочарованно покачал головой.— Это и есть откровение твоего великого ума? Неужели ты мог всерьез считать, что Декард вот так запросто вернулся бы в свою старую квартиру? Он не настолько глуп. Смотри, там уже успела побывать полиция. Они прочесали все вокруг.
Холден выглянул в боковое окошко челнока и увидел желтые ленты с надписью «Полицейское расследование. За ограждение не заходить». Ленты эти были тем не менее разорваны и смешаны с грязью наземным транспортом, который парковался поблизости, возле многоквартирных домов.
— Ну и что? — Холден пожал плечами.— Полиция!.. Ты, наверное, имеешь в виду тех задрюченных парней? Разве они могут знать о Декарде то, что известно мне? Мы с ним были как братья. Блейдранеры.
— Только, пожалуйста, без лекций!
— Tы посади эту штуковину на землю. А там сам увидишь.
Замки на входной двери в квартиру Декарда Были сломаны, стальную пластинку с номером 9732 согнули и почти оторвали. Затратив несколько минут, Бейти благополучно управился с полицейской печатью, подающей в случае взлома сигнал тревоги на пульт полицейского участка, затем пинком распахнул дверь и вместе с Холденом вошел в квартиру из неосвещенного тихого коридора.
— Ну, что я тебе говорил? — Бейти рассматривал следы обыска.— Здесь никого нет. А если кто и был, то бедолагу давным-давно сцапали полицейские.
Холден, никак не отреагировав на замечание, прошел в глубь квартиры. Он был прекрасно знаком с внутренним расположением: ему пришлось несколько раз побывать здесь еще до памятного совместного соглашения с Декардом относительно того, что если два охотника-блейдранера живут и пьют в одной квартире, это всегда плохо.
Пианино было опрокинуто полицейскими, когда они обыскивали каждый уголок. На полу валялся скомканный, пожелтевший от старости лист с нотами, повсюду были разбросаны фотографии — в рамках и без рамок,— которые хранились здесь с давних времен. С этих черно-белых фотографий с мрачным пониманием взирали женщины с приятной наружностью.
В конце концов Холден нашел то, что и надеялся найти, то, что Декард однажды ему показывал. Предмет этот был прикреплен к нижней поверхности скамейки с помощью широкой клейкой ленты. Холден освободил эту вещь и крепко зажал в кулаке.
— Что там? — Бейти стоял в этот момент спиной к Холдену и не мог ничего видеть, но услышал звук, когда тот отрывал скотч.— Эй, что там?
Холден не обратил внимания на вопрос и направился в ванную,которая располагалась в глубине квартиры.
— Через минуту увидишь,— пообещал он.
— Нет, покажи немедленно!