Тем временем дискуссия продолжалась.
— Я гарантирую, что действия, нарушающие свободы каждого живущего в Англии человека, не угрожают никому из них.
— Не торопитесь с обещаниями, поскольку вы ещё, мистер Цезари, не заняли пост Премьер-министра. А я, в свою очередь, могу гарантировать, что с помощью моих связей и присяги со стороны Лондонской полиции, гражданам не следует тревожиться по поводу загадочного человека в маске.
Услышав о навевающем душевный дискомфорт безумце, Иви мгновенно выключила радио. Она всеми силами старалась забыть встречу с психом, возомнившим себя тенью Вэ, и всё, что последовало после неё, поэтому лишние напоминания о нём девушка поставила под запрет. В это время ей как раз принесли горячий кофе. Иви сделала один или два глотка, и по телу пробежала волна тепла. Девушка почувствовала некое облегчение, всё более отвлекаясь от темы таинственного сумасшедшего. Приятное ощущение развеял звонок телефона. Иви сразу ответила на него:
— Я вас слушаю.
— Мисс Хэммонд, — раздался взволнованный женский голос, — мистер Цезари ждёт вас у себя в офисе через час. Просьба не опаздывать и ни в коем случае не игнорировать приглашение.
Иви не успела толком сообразить, что от неё требовалось, как женщина уже повесила трубку. Девушка оставила чаевые за недопитое кофе и направилась к месту встречи.
Офис Элвиса находился в новом здании парламента, который носил латинское название Iustitiae, что означало «справедливость». Иви пришлось потратить больше двух часов, чтобы добраться до офиса. Там её встретила звонившая прежде женщина. Она выглядела опрятно в своём классическом тёмно-синем костюме, но фальшивая улыбка отталкивала, и пока Иви шла вдоль узкого коридора к дверям кабинета Цезари, опускала глаза, чтобы не смотреть на раздражающую ухмылку.
Кабинет одного из кандидатов располагался в самой высшей точке здания ради безопасности его обладателя. Круглая форма комнаты сперва смущала Иви, потому как она не привыкла к подобным дизайнам помещений, но через несколько минут девушка уже не обращала на это никакого внимания.
— Вы просто не представляете, как я рад вас видеть, Иви, — встав из-за огромного стола цвета лесного ореха, Элвис протянул девушке пухлую руку для приветствия, но Иви, сделав вид, что ничего не заметила, уселась в широкое кресло напротив.
— И какова же причина моего пребывания здесь?
Цезари недовольно поджал губы и вернулся на место:
— Вы слышали сегодня наши дебаты с Майлзом по радио?
— Я не интересуюсь речами, за которыми скрывается лишь гонка за властью, — слишком смело ответила Иви. Цезари не оценил её смелость:
— Думаю, вы достаточно умны, чтобы понять, что я, как будущий Премьер-министр, должен заручиться поддержкой уже прославившихся личностей.
— Хотите сказать, что моя слава затмевает вашу? — удивилась Иви. Чем же она могла прославиться за полтора года?
— Не скромничайте, мисс Хэммонд. В наше время популярность — такая шаткая штука, что нужно довольствоваться ей в полной мере. Тем более, что ваша популярность в большей степени восходит к другому человеку.
— Давайте обойдёмся без тонких намёков, и вы прямо скажете, чего хотите.
Цезари сделал паузу, не то для того, чтобы выглядеть посолиднее, не то действительно решаясь раскрыть правду, как это могло показаться.
— Что ж, если дама настаивает, — заговорил он, — Иворд повысил свой статус после пожертвований в фонд больных животных и обгоняет меня на одну десятую процента. Мне просто необходимо переманить на свою сторону как можно больше людей.
— Если уж вы так разоткровенничались, может, признаетесь, какую цель вы преследуете, добиваясь голосов на выборах?
Цезари старался пропустить мимо ушей явную резкость девушки:
— Я полагал, что вы намного проницательнее. Разве не ясно, какая тут может быть цель?
— Зато я достаточно проницательна, чтобы понять, что вы точно не хотите помогать людям.
Элвис поджал губы. Конечно, Иви раскусила его, но он этого не ожидал.
— Как мне кажется, это не должно волновать вас. Лично вас я не обездолю.
Иви встала на ноги, готовясь покинуть кабинет:
— У меня есть крыша над головой. А большего мне не требуется. Благодарю за щедрость.
Терпение Элвиса находилось на исходе. Он спрятал трясущиеся от ярости руки под стол:
— Вы меня не поняли. Я обеспечу вас материально до конца вашей жизни, так что вам не придётся работать и терпеть нужду. Также вы получите свободный доступ к правительственным архивам, если пожелаете и даже…
Иви перебила поток его продажной речи:
— Я безмерно благодарна, но вам не удастся купить мой голос. Кроме того, я могу обойтись и без доступа в правительственный архив.
Теперь девушка окончательно убедилась в неискренности слов Цезари и ни секунды не желала задерживаться в его убогом кабинете. Элвис же сменил тактику:
— Вы снова меня не поняли, мисс Хэммонд. Иворд упечёт вас в тюрьму, когда осознает, какую угрозу вы несёте обществу со своими безумными идеями о свободе и россказнями о лучшей жизни. И, кстати, — мерзкая ухмылка протянулась по его сморщенному лицу, — за связь с террористом…
Элвис не успел договорить, поскольку раздался телефонный звонок. Иви благодарила небеса за удачное вмешательство обстоятельств, потому что, если бы Цезари ещё раз посмел заикнуться о Вэ, она бы точно не сдержалась. Элвис взял трубку. Как только он услышал голос по телефону, его лицо мгновенно побледнело, а нижняя губа затряслась от беспокойства. Что же ему такого сказали, что он так распереживался?
— Что вы несёте? Какой к чертям второй акт? — Элвис вдруг вскочил с места и ударил кулаком по столу, — Не смейте звонить больше, а угрозы оставьте при себе! Как только мои люди вычислят вашу личность, вам не поздоровится!
Рассвирепевший Цезари бросил трубку телефона на пол, забыв о присутствии Иви. Девушка осторожно прошла к дверям:
— Пожалуй, мне пора уходить. До свидания.
Речь Иви вернула Элвиса в реальность.
— Да, конечно, идите, — пробурчал он.
Иви быстро вышла из кабинета и облегчённо вздохнула. Больше она никогда не пойдёт на встречу с представителями власти. Хотя, если постараться, то Элвис проиграет выборы. Раздумывая над поведением и характером Цезари, разбирая его поступки по крупицам, Иви вернулась к эпизоду с телефонным звонком. Подозрительно, что он заставил Элвиса сильно переживать. Мужчина кричал об угрозах, стало быть, ему кто-то угрожал. Что ещё он говорил? Какой-то второй акт…Прямо как в спектакле…Иви резко остановилась. Тот псих в маске тоже употреблял лексику, связанную с театром… Девушка развернулась и побежала обратно. Предчувствие мелькнуло в её душе, и надо было срочно его либо подтвердить, либо опровергнуть. У кабинета девушку пытались остановить двое охранников, но она ловко избежала захват их цепких рук и ворвалась в кабинет. Предчувствие всё же подтвердилось, и оказалось слишком поздно что-то менять. Цезари, подвешенный за шею к потолку тугой верёвкой, безжизненно болтался с опущенной головой.
ДУРНОЙ СОН
Проведя весь день на допросе в качестве свидетеля, Иви ужасно устала. Она ничего не ела с самого утра, и теперь её желудок противно начинал урчать. Девушку выручил Скотт, который подвёз её до дома. Он напрашивался зайти к ней в гости, но Иви, сославшаяся на жуткую утомлённость, которая определённо присутствовала, не дала ему переступить порог её уютной обители. В гостиной девушку по обыкновению встретил рыжий пушистик. Иви поужинала под музыкальное сопровождение. Во время еды её мозг никак не мог успокоиться и передохнуть от постоянной прокрутки недавних событий. Она предполагала все возможные варианты действий безумца в маске, пытаясь понять, для чего и по какой причине он совершает нещадные злодеяния. Более того, вызывает подозрение и тот факт, что сама Иви постоянно, говоря словами Финча, «оказывается в самом эпицентре событий». Не исключено, что её присутствие в определённом месте и знакомство с определёнными людьми имеет отношение к убийствам и эпизоду в супермаркете. А, быть может, это просто нелепые совпадения. В любом случае нужно поглубже покопаться в случившемся. Иви достала бумаги, которые она забрала у Скотта, содержащие новости об умалишённом. Впрочем, никто толком не знает, взаправду ли человек в маске является психом. Иви бегло просмотрела бумаги, но ничего особенного в написанном не нашла. Неужели прежде, чем убить Беккета, он только лишь напугал тринадцатилетнюю девочку? Тем не менее, эта история с девочкой также оставалась загадкой. Зачем ему вообще надо было её пугать, и что он от неё хотел получить? Кто знает, может, злодей и получил от неё, что хотел. Раскаты грома прервали неудержимый поток мыслей. Иви подошла к окну. Город давно погрузился во мрак ночи. Мелкие капли дождя забарабанили по стеклу. Вдалеке снова послышался раскат грома. Иви зашторила окна и вернулась на диван. Винсент, поджав хвост, ловко шмыгнул между журнальным столиком и диваном и скрылся за юбками хозяйки.