— Доктор Рафанелли со своими людьми будут здесь через несколько минут, — предупредила Изабелла. — Мы предложили им сперва зайти в «Саншайн» и выпить кофе с выпечкой.
— Проклятье. — Фэллона охватило раздражение. Он взглянул на часы. — У нас нет в запасе целого дня. Нам нужно начать немедленно. Потребуется время, чтобы дезактивировать устройства и надлежащим образом упаковать для безопасной транспортировки.
— Я уверена, что бригада сильно не задержится, — успокоила Изабелла. Она открыла пакет и протянула ему: — Вот, возьми булочку. Только что из духовки.
Все еще расстроенный Фэллон заглянул в пакет.
— Ладно, спасибо.
Потом выбрал маффин и умял половину прежде, чем понял, что Зак и Рейн уставились на него, с трудом скрывая веселье.
— Что такого забавного? — жуя, спросил он.
— Ничего, — быстро ответил Зак. Он откусил булочку, которой его угостила Рейн. — Ты упоминал, что в бомбоубежище много пара-энергии. Что-нибудь есть еще, что нам следует знать?
Изабелла выбросила пустой пакет в мусорную корзину:
— Наверно, нам стоит рассказать вам о трупе.
Рейн посмотрела на нее, потом перевела взгляд на Фэллона.
— Каком еще трупе?
— Давнишнем, — пояснил Фэллон. — Просто скелет. Принадлежит мошеннику, двадцать два года назад основавшему здесь «общество по интересам». Члены этой общины выкинули его, когда поняли, что он прикарманил все их деньги и пытался завести свой личный гарем. Как-то ночью он вернулся, чтобы украсть диковинки. Одну он вынес — часы.
Зак стряхнул с ладони крошки и посмотрел с интересом:
— Как он умер?
— Несчастный случай на производстве, — ответил Фэллон.
Часом позже Фэллон стоял вместе с Заком в убежище. Они наблюдали, как команда Рафанелли тщательно отключает часовые механизмы, оживляющие объекты, которые лежали в стеклянных ящиках. Каждая диковинка бережно переносилась в одном из ящиков со стеклянными крышками. Такие ящики, на основе неизвестных кристаллов или стекла, насыщенных основательным количеством психического содержимого, обычно использовали музеи Общества для перевозки артефактов
Изабелла с Рейн стояли в другом конце помещения, склонившись над скелетом. Они тихо разговаривали. Зак задумчиво глянул в сторону останков Лашера.
— Это не производственная травма, — произнес он.
— Но похоже, — пожал плечами Фэллон. — Лашер был вором и, кажется, трудился, пытаясь стащить кое-какое имущество, когда его стукнули. Производственная травма, как я и говорил.
— И кто же врезал ему ломиком по черепу?
— Мы думаем, что с ним была женщина. Ее звали Рейчел Стюарт, и у нее имелся какой-то талант. Судя по всему, Рейчел сильно разозлилась.
— Ты выдвигаешь версию «ссора между ворами»?
— Версия подходит, — согласился Фэллон. — При любом раскладе, это случилось двадцать два года назад. Сейчас уже всем наплевать.
— Будет затруднительно передать дело властям, — сухо заметил Зак, — учитывая присутствие здесь горячей психической атмосферы.
— Угу.
— Вот видишь? — Зак развел руками. — Вот так Джонсы и копят тайны.
— Еще одна вещь, в которой мы преуспели, наравне с приобретением врагов.
Рейн и Изабелла отвернулись от скелета и направились к мужчинам.
— Вы говорите, что планируете сбросить останки с Пойнт? — спросила Рейн.
— Таков план, — подтвердил Фэллон.
— Решили устроить самосуд, — сказала Рейн. — Но думаю, вам следует узнать, что я смогла услышать отголоски эмоций людей, которые были здесь той ночью.
Фэллон выжидающе посмотрел на нее:
— Ну и?
Тени промелькнули в глазах Рейн.
— Там была женщина. Но не она убивала. Здесь внизу тогда находились трое людей. Кто-то другой ударил Лашера ломиком.
— Любовный треугольник? — спросила Изабелла.
Брови Рейн сошлись над дужкой очков.
— Нет, я так не думаю, не совсем. Но произошла сильная ссора.
Фэллон секунду взвешивал возможные сценарии, внес необходимые поправки в свою версию преступления, что его вполне удовлетворило.
— Ничего не изменилось, — сообщил он. — Никому по-прежнему нет дела.
На противоположном конце комнаты Престон Рафанелли запер последнюю из диковинок. Невысокий крепко скроенный мужчина чуть более сорока, недостаток волос на голове он с лихвой восполнял аккуратно подстриженной бородой. Он дал последние инструкции технику и, подойдя, присоединился к Фэллону и остальной компании. Его бородатое лицо сияло от возбуждения.
— Неслыханная находка, — восторженно заявил он. — Мне не терпится доставить эти артефакты в лабораторию. Я знаю, что доктор Тремонт захочет изучить их как можно скорее. Прошлым вечером я ей послал емейл. У меня предчувствие, что она прервет свой академический отпуск, как только услышит, что нашелся такой многочисленный набор устройств Брайдуэлл. Не могу выразить словами, как я благодарен вам, Джонс, что подключили меня к этому делу.
— Да без проблем, — откликнулся Фэллон. — Я живу, чтобы доставлять радость другим.
Все, кроме Изабеллы, уставились на него, разинув рты.
Изабелла же развела руками и произнесла:
— А с чего люди решили, что у Фэллона Джонса нет чувства юмора?
В четыре часа пополудни того же дня Зак уселся за руль арендованной машины. На пассажирском сидении пристегнувшись устроилась Рейн. На прощанье она помахала Изабелле и Фэллону, стоящим на узком тротуарчике перед конторой.
Зак завел мотор и медленно поехал по главной улице Коува, следуя за внедорожником, увозившим Рафанелли с его командой.
— Поправь меня, если я не права, — начала Рейн. — Но мне кажется, что Земля только что сошла со своей оси.
— Потому что Фэллон нанял ассистентку? — улыбнулся Зак.
— Не просто ассистентку. Он умудрился найти единственную на всей планете женщину, которая, кажется, способна оценить его уникальную натуру. Они вместе спят.
— Ага, у меня тоже сложилось такое впечатление, — согласился Зак. — Всегда считал, что если Фэллон падет, то свалится, как тот огромный волосатый мамонт в конце ледникового периода.
— В смысле тяжело?
— Еще бы. Я удивляюсь, как не сотрясалась земля всю дорогу от Сиэтла.
Рейн побарабанила пальцами по сиденью:
— А мне очень понравилась Изабелла, но у меня такое чувство, что они спелись с Фэллоном на почве теорий заговоров. И может даже больше.
— Думаю, у нее это в крови. Фэллон утверждает, что она внучка Часового.
Рейн, вздрогнув, резко повернула голову: