— Идиллическое место, эта Санта-Мартино, — усмехнулся в ответ Полозов. — Иногда теряешь чувство реальности. Для меня привычнее непроходимые леса и холодные реки, а не эта красота. Какой-то долгий сон.
— Не спите, господин Полозов, — Мария взяла его за руку и как маленького повела по дорожке к пристани. — Все это реальность. Только не для всех она пушистая и ласковая. А вот и моя «Грация».
Возле второго причала, врезающегося далеко в море, стояла сорокаметровая серебристо-голубая яхта океанского типа с двухуровневым бич-клабом; на ее плавных обводах плясали солнечные блики, отражавшиеся от воды; двое парней с голыми торсами усиленно драили палубу.
— Максимальная скорость — семнадцать узлов, — пробормотал Олег, как будто читая технические характеристики судна. — Бич-клаб с бассейном, лифт, на котором можно подняться с нижней палубы на сандек. Неплохая птичка для молодой девушки. Это ваш экипаж наводит порядок?
— Да, парни на все руки мастера. Есть еще шкипер, страшный бородатый дядька, — охотно ответила Мария. — Но я и сама недурно справляюсь со своей красоткой. Отец, правда, запрещает мне путешествовать в одиночку. Да кто же в здравом уме без моториста, кока и шкипера будет пересекать океан? У меня даже инженер есть, — похвасталась женщина. — Так что нас пятеро. Я могу вас познакомить.
— Охотно, — кивнул Полозов. Ему и в самом деле было интересно узнать, кто такая Мария Бланка, какую роль в жизни Фрэнка она играет. Легче строить отношения, собрав на человека своеобразное «досье». В самом ли деле Морган решил через свою дочь влиять на него?
Они обошли административный корпус, состоящий из двух бунгало, соединенных между собой крытым переходным коридором, и по единственной в поселке асфальтированной дорожке спустились к пирсу, возле которого пришвартовалась яхта.
— Мисс Мария! — их увидел один из парней, надраивавших палубу. Он поднял руку и приветливо помахал рукой. — Роджер опять слинял в поселок! Накажите его, чтобы в одиночку пиво пить не ходил! Нам тоже хочется повеселиться!
— Нехорошо ябедничать, Билл! — весело ответила девушка, поднимаясь по сходням на палубу. Полозов для порядка поддержал ее за руку. — Я вам гостя привела, русского!
— О! — воскликнул Билл, молодой веснушчатый паренек со вздернутым носом. Он поправил на голове бандану, защищавшую его голову от солнца. — У нас еще не было в коллекции русского!
— Билл хочет сказать, что любит коллекционировать людей, побывавших на яхте, — улыбнулась Мария, с удовольствием ощущая прохладу палубы босыми ногами. — Мы частенько путешествуем по Тихому океану, заходим в разные порты, знакомимся с людьми.
— Вы меня для коллекции сюда завели? — пошутил Полозов.
— Ни в коем случае! — возразила девушка. — Не хватало уличить меня в своеобразном фетишизме. Знакомьтесь, господа. Это Олег, инструктор местной службы безопасности по рукопашному бою. Уф, как длинно! А это Билл, наш кок.
Олег пожал парню крепкую руку, повернулся ко второму, опиравшемуся на швабру.
— Джек, — представила его Мария. — Моторист, великолепный спец. С ним я ничего не боюсь в океане.
Моторист был огненно-рыжим, с широкой квадратной челюстью, которая могла вызвать лютую зависть у профессиональных боксеров. Такую свернуть — постараться надо. Олег дал ему лет тридцать. Мужик тертый, по роже видно.
— Лестно слышать, мисс Мария, — ухмыльнулся Джек, и его широкая ладонь, похожая на лопату, сжала руку Полозова. Почувствовав ответное напряжение, кивнул, что все понимает, гость проверку прошел.
— Есть еще Антонио, но он уехал в Сантьяго за какими-то запчастями к яхте, — пояснила хозяйка «Грации». — А шкипер от нас никуда не денется.
— Сэр, вы неплохо говорите по-английски, — показав пальцами «о», подбодрил Олега Билл. — Перфект.
— Да брось, парень, — усмехнулся Полозов. — Запинаюсь на каждом шагу. Особенно путаюсь с временами.
— Русский тяжелее, — возразил Джек, вешая мокрую тряпку на леерах. — Поэтому я его не рискую учить.
— Китайский попробуй, — посоветовал Олег.
— Так, лингвисты-самоучки! — хлопнула в ладоши Мария. — А не прошвырнуться ли нам вдоль побережья? Хочу на Сабанган, а оттуда по реке можно заглянуть в Лаоаг. Последний раз там неплохое представление в «Камара Кениза» давали. Шикарный аттракцион. Вы с нами, мистер Полозов?
— Если Фрэнк отпустит, — пожал плечами потайник. Ему все равно до вечера делать нечего, а занятия со второй группой только завтра. По сути, работа его длится не больше четырех часов с утра до полудня, а потом наваливается скукота. Но Олег подозревал, что вся эта возня временна. Морган чего-то ждет.
— Куда он денется? — Мария закусила губу и огляделась. — Так, парни! Ищите шкипера и тащите на яхту. А мы прогуляемся до администрации.
— Ужинать будем в ресторане, как я понял? — обрадованно вскинул руки к солнцу Джек. — Как знал, отдраил камбуз так, что блестит….
Он осекся и покосился на Марию. Та сделала вид, что ей безразлично, что там и как блестит. Схватив за руку Олега, потащила его обратно на берег.
— Были в Лаоаге? Местечко просто огонь! И для авантюристов, и для романтиков! — внезапно затараторила она, превратившись в шебутную девчонку.
— Представьте, не был, — отдавшись на волю стихии в цветастом платье, Полозов шел рядом, почему-то не отпуская руку Марии. А она и не думала освободить ее. — Выезжал пару раз в соседние поселки по делам, а так, чтобы далеко — нет.
— Предлагаю перейти на неформальное общение, — остановившись перед невысоким крылечком, ведущим в бунгало, на стене которого висел щит «Администрация аудиенсии Санта-Мартино», отпустила руку Полозова. — Не против?
— Как скажешь, Мария Бланка, — кивнул Олег. — Пошли, что ли, упрашивать папочку отпустить дочь на вечеринку?
Фрэнка они нашли в одной из комнатушек разговаривающим с темнокожим худощавым очкариком-аборигеном. Полозов еще плохо разбирался, к какому народу принадлежит тот или иной островитянин. Их здесь хватало: биколы, тагалы, илоки, ибанаги и прочие группы с экзотическими названиями. И в первую очередь, чтобы аборигены пошли на контакт, надо было изучить их обычаи, порядки, образ мыслей. Вот этим и развлекался Олег в свободное время, усиленно читая разнообразную местную литературу и этнографические очерки британских и немецких ученых, хоть однажды побывавших на Лусоне.
Мужчины о чем-то горячо разговаривали, и абориген все время подсовывал Моргану какие-то бумаги и жаловался, что отгрузка кофе для отправки в порт задерживается из-за поломок автомобилей, парк которых не обновлялся уже десять лет.
Увидев заглянувшую в комнату дочь, Фрэнк буркнул что-то неразборчиво и вышел в коридор.
— И ты здесь? — без всякого удивления спросил советник у Олега. — Уже познакомились?
— Было нетрудно, — усмехнулся Полозов, — столкнуться с такой яркой девушкой в этом захолустье.
— Что ты знаешь про захолустье, — пропуская в свой кабинет парочку, сказал Фрэнк и закрыл дверь. — Вот съездишь в Мори Умали, тогда и будешь сравнивать. Уверен, что через день сбежишь из этой дыры.
— Фрэнк, мы по делу, а не для пикировок сюда пришли, — оборвала его Мария. — Отпустишь Олега с нами до Сабангана?
— А оттуда в клоаку разврата? — свел брови к переносице Морган. — В Лаоаг?
— Отец, можно подумать, ты так за меня переживаешь, — Мария сел на стул, закинула ногу на ногу и смешно пошевелила пальцами с накрашенными ногтями. — Я умею за себя постоять. Со мной весь экипаж кроме Антонио, умеющего драться только в теории. Ну и русский мишка Олег.
Полозов хмыкнул. Надо же, быстро стереотипы сработали. Медведь, только не на привязи. Кстати, девчонка обмолвилась, что умеет защищаться. Неужели владеет магическим искусством? А чему удивляться? Ведь Фрэнк — одаренный, и никогда не скрывал этого факта. Ясно, что и дети, если они есть кроме Марии, получили Дар в наследство.
— Хельг, ты представляешь, что такое Лаоаг? — советник достал из ящика стола початую бутылку виски и плеснул в стакан. Потом сел в кресло, расслабленно откинулся на спинку, потягивая напиток. — Местечко не для слабонервных. Куча проходимцев, аферистов, букмекеры на каждом шагу. Тотализаторы боев на любой вкус…