My-library.info
Все категории

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова). Жанр: Фэнтези издательство Эксмо; Домино, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сады луны (перевод И. Иванова)
Издательство:
Эксмо; Домино
ISBN:
нет данных
Год:
2007
Дата добавления:
13 август 2018
Количество просмотров:
500
Читать онлайн
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…

Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) читать онлайн бесплатно

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Эриксон

— Так он еще и один из странствующих, — прошептал Калам.

У него на глазах Галан превратился в серого дракона. Концы крыльев задевали за стены домов по обеим сторонам улицы. Когти царапали камни мостовой.

Мышастый дракон напрягся всем телом и взмыл вверх, несомый волной магической силы. Тьма поглотила его.

— Ну и ночка выдалась, — прошептал Калам. — Интересно бы знать, сколько нас доживет до утра?

Он бросился догонять саперов.


Дома на этой улице принадлежали зажиточным горожанам и стояли не у самого тротуара, а в глубине участков. Владелец монеты замедлил шаги. Он смотрел сквозь прутья оград, выискивая нужный ему дом.

Вот теперь пора! Нужно успеть раньше, чем мальчишка скроется за дверями, откуда его уже будет не достать. Адъюнктесса сжала рукоятку меча. Она бесшумно глотнула воздух и, выставив меч, бросилась вперед.


Звон и лязг металла раздались за самой его спиной. Повинуясь многолетней воровской привычке, Крокус бросился вперед и перекувырнулся. Он вскрикнул от ужаса. Опять та женщина, которая ранила Колля! Но теперь ее противником был рослый широкоплечий человек с двумя кривыми саблями в руках.

Крокус разинул рот. Если на холмах она блестяще справилась и с Коллем, и с Муриллио, теперь ее с таким же блеском теснил противник, не позволяя сделать ни шагу вперед. Оба двигались умопомрачительно быстро; Крокус не видел ни ударов, ни сверкающих лезвий. Но на руках, ногах и груди женщины появлялись все новые и новые раны. Чувствовалось, она никак не ожидала этого нападения.

— Он неплохо сражается. Правда, парень? — произнес чей-то насмешливый голос.

Позади Крокуса стоял высокий худощавый человек в двухцветном серо-малиновом плаще. Руки он держал в карманах. Потом он наклонился к юному воришке, и Крокус увидел скуластое вытянутое лицо незнакомца.

— Ты ведь куда-то шел. Наверное, туда, где спокойнее, чем на улицах?

Крокус тупо кивнул.

Лицо незнакомца расплылось в улыбке.

— Давай-ка я тебя провожу. И не тревожься: сверху тебя тоже есть кому оберегать. Там засел наш Сокрытый. Недаром у него такое имечко. Затаится, как змея. Но маг он сильный. Серрата прямо шипела от злости, когда они встретились в последний раз. Идем.

Крокус позволил взять себя за руку и увести с места поединка, но все-таки обернулся и еще раз взглянул на сражающихся. Женщина безуспешно пыталась вырваться и убежать. Ее левая рука была густо покрыта кровью и висела как плеть. Но противник продолжал упорно оттеснять женщину к стене.

— Да не волнуйся ты, — сказал провожатый, разворачивая Крокуса. — Это не кто-нибудь, а капрал Хандра. Такой поединок для него вроде развлечения.

— К-капрал?

— Мы уже давно оберегаем тебя, владелец монеты.

Другой рукой человек отвернул воротник плаща и показал ему вышитую эмблему.

— Позволь представиться. Нас называют «пальцами». Мы входим в состав Шестого клинка Малиновой гвардии. Действуем здесь по приказу принца Казза и Каладана Бруда.

— Как вы назвали меня? Владелец монеты? Монеты редко залеживаются в моих карманах. Должно быть, вы меня с кем-то спутали.

«Палец» коротко рассмеялся.

— Мы так и думали, парень. Ты был глух и слеп ко всему, что творилось вокруг тебя. Может, это и к лучшему. Но нам, да и другим тоже пришлось попотеть, оберегая тебя. Ты знаешь, о ком я говорю. Есть у тебя монета. Непростая. Крутится-вертится она и остановиться никак не может… Ну что рот разинул? Это монета опоннов. Ты служил Шутам и даже не догадывался. И много удачи ты от них видел?

Крокус остановился у нужных ворот.

— Так тебе сюда было надо? — спросил «палец». — Что ж, местечко неплохое. Здесь один маг живет. Думаю, тут ты будешь в безопасности.

Он выпустил руку Крокуса.

— Удачи тебе, парень. Настоящей, не от опоннов. И послушай мой совет.

«Палец» перестал улыбаться.

— Выкини ты эту монету. И лучше, чтобы она больше никому не досталась. Понял?

— Спасибо вам, господин, — пробормотал ошеломленный Крокус.

— Рады были тебе помочь, — ответил «палец», вновь засовывая руки в карманы. — А теперь иди.


Адъюнктесса оторвалась от своего противника, но это стоило ей раны в правое плечо. Она бросилась бежать, оставляя капли своей крови на плитах тротуара. Погони за ней не было.

Очередной промах! И как она могла подумать, что владельца монеты не будут охранять? Противник превосходил ее в умении сражаться. Самое удивительное, он обходился без всякой магии. Ни ее способности, ни отатаральский меч не помогли ей. Такого еще не бывало.

Дальше она бежать не могла. Схватившись за стену, чтобы не упасть, адъюнктесса остановилась. Впереди что-то мелькнуло. Она снова выхватила меч.

Дорогу ей преградила крупная женщина.

— Смотрю, тебя уже погладили, красавица, — произнесла женщина, ухмыляясь и растягивая слова.

— Уйди с дороги, — потребовала Лорна.

— А вот этого ты от меня не дождешься, — сказала Миза. — Мы пасем тебя с тех самых пор, как Круголом заприметил тебя у городских ворот. Угорь сказал, что ты должна заплатить за свои шалости. Давай, красавица, раскошеливайся.

Слева от Лорны появилась вторая женщина. Адъюнктесса хотела было пригнуться и выскользнуть. Ей не позволили. Отчаяние, переполнявшее адъюнктессу, вырвалось в крике. Следом ее захлестнула волной ненависти. Она ненавидела этот город, этих женщин, свою непростительную самонадеянность.

Обе женщины двинулись на нее. Та, что была слева, взмахнула клинком, но Лорна сумела его выбить. И тогда первая женщина ударила ее двумя длинными воровскими ножами прямо в грудь.

Боль не так обжигала ее, как ярость. Адъюнктесса выронила меч. Правая рука нащупала стену, но удержаться на ногах Лорна уже не могла.

Она вдруг вспомнила услышанное имя.

— Кто? — с трудом шевеля губами, спросила адъюнктесса. Одна из женщин склонилась над ней.

— Хочешь знать, кто тебя наколол на булавку?

Ее душевная боль заглушала телесную. Лорна закрыла глаза.

— Кто этот… Угорь?

— Пошли-ка отсюда, Миза, — сказала женщина, оставляя ее вопрос без ответа.


Паран нашел ее на грязных камнях переулка, куда ей удалось вползти. Таинственная ниточка, связывавшая их с Лорной, безошибочно привела его к умирающей адъюнктессе. Ее меч валялся рядом. Рукоятка была липкой от крови. Лезвие покрывали зазубрины.

— Досталось вам, — тихо сказал Паран.

Веки адъюнктессы дрогнули. Она с трудом открыла глаза. Лорна узнала его.

— Капитан Паран?

— Да, адъюнктесса.


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы

Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.