— Осмелюсь напомнить Вашему Величеству, — подал голос красавчик Киф, который недавно был назначен лордом казначеем, — Транспорт с рубинами прибыл ещё вчера.
— Разве я не повторял вам много раз, мне нужны зелёные камни! — вскричал Бринмор
— Но в холмах больше нет зелёных, Ваше Величество!
— То есть как это нет?
— Ресурсы наши истощились, лунные единороги не бродят по тайным тропом и земля не открывает залежи камней. Остаётся только одно — закупать их на стороне, — развел руками Киф. А остальные лепреконы снова энергично закивали.
— Так в чём дело? Закупите.
— Те камни, которых вы требуете можно доставить только морем. — напомнил Бринмору Антрэй
— Разве это такая большая проблема? Зафрахтуйте корабли. — продолжал гневаться король.
— Вот это и есть самая большая проблема. Викинги все в набегах, пираты в южных морях. На рейде стоит только Летучий Голландец, но на нём теперь новый капитан, и мы не знаем можно ли ему доверять. — оторвался от записей Калваг
— И кто же теперь там капитаном? — спросил Бринмор
— Какой-то никому не известный капитан Вильгельм, говорят он бессмертный…
Король обвел Совет взглядом, но лепреконы опустили глаза, им не хотелось сердить Бринмора еще больше.
— А что слышно о капитане Якобе?
— Он пропал где-то в затерянном мире, — вздохнул Калваг.
— А жаль…и я же говорил ему, что стоит сменить компас. Это не пишите. Хорошо Вильгельм, так Вильгельм. Нет такого пирата, которого нельзя было бы купить с потрохами за хорошие деньги. Не люблю я вязаться с нежитью, да делать нечего. Жаль, что Якоб пропал, очень жаль…мы любили его шутки и талант к переговорам. Ладно, отправляйтесь к капитану Вильгельму, зафрахтуйте «Голландца», выдайте ему капёрское удостоверение для свободного передвижения в северных морях и свяжитесь с моим братом Мередидом, пусть устроит так, чтобы кораблю не чинили препятствий ни в каких водах. Плыть на этот раз придётся далеко, в Италию.
Первый Министр и остальные лепреконы в один голос:
— В Италию?
— Да, поскольку того, что мне надо, тем более нет в наших холмах. Мне нужен новый материал, он называется бисер. — Милорды Совета с недоумением переглянулись, но Бринмора это не смутило. — Видом он напоминает разноцветные зёрна, бывает совсем мелким, как просо, а бывает и с чечевицу, самых разных цветов, он блестит, как роса на траве в лунную ночь, или сверкает лучше драгоценных камней в яркий полдень. Я хочу сделать для Королевы нечто необыкновенное и мне нужен этот бисер, найти который можно только в Италии. Если через три дня… — Бринмор перехватил умоляющий взгляд Антрэя, — хорошо, через неделю заказ не будет выполнен, весь кабинет министров…
На пороге кабинета без предупреждения появился еще один лепрекон, не из членов Совета. Он сделал страшные глаза и различные жесты руками. Показывал, шевеля пальцами, будто за спиной у него длинные волосы, а потом растопыривал пятерню на голове, что означало корону. Король понял и быстро вышел из-за стола.
Лепреконы также встали, вернее соскочили с высоких стульев.
Король повелительным жестом отпустил членов Малого Совета.
— Милорды, позволяю вам удалиться и выполнять мои приказы.
Лепреконы ушли через потайную дверь. По мановению руки Короля кабинет приобрел вид пещеры, обставленной средневековой мебелью: стол на козлах, сундук, поставцы, на стенах пещеры гобелены. Все, как и было до превращения.
* * *
* Фейри — в фольклоре германских и кельтских народов. прежде всего — шотландцев, ирландцев и валлийцев, общее наименование сверхъестественных существ. К фейри относятся эльфы и дини ши, Тилвит тег, Благой и Неблагий Дворы, и многие другие.
Глава 13
Королева Линора
Бринмор забыл лишь о ноутбуке, который так и продолжал светиться заставкой экрана, когда королева Линора вошла в зал.
Король сделал вид, что просматривает манускрипты. В последний момент он все-таки успел накинуть на ноутбук свой плащ. Когда Бринмор поднял голову от пергаментов и встретился глазами с королевой, взгляд его был невинен, как у младенца. Только не так-то просто было провести её величество этой мнимой простотой.
Венценосная супруга Бринмора была прекрасна! Ее одеяние благородных оттенков голубого — светлая камиза и темное сюрко, напоминало летнее небо, синий пояс, расшитый золотой нитью — блики солнца на водной глади. Золотисто-рыжие локоны королевы свободно ниспадали, укрывая Линору огненным плащом, фэйри не следовали обычаю людей укладывать и покрывать волосы замужним леди. Запястья королевы были перехвачены тонкими браслетами — в изящном переплетении золота сверкали звездочки сапфиров. Недавний подарок короля.
Король поднялся навстречу Королеве, подошел к супруге, поцеловал ей руку, подвел к скамье у камина, усадил и сам сел рядом.
Собаки вскочили, отряхиваясь, подбежали, принялись ласкаться к хозяйке и хозяину. Король ласково потрепал за уши самого большого пса, потом приказывал любимцу.
— На место, лежать… — И учтиво обратился к королеве, — моя госпожа! Что заставило вас посетить меня в неурочное время, которое вы обычно проводите за отдыхом или чтением?
Королева посмотрела прямо в глаза Бринмору.
— Нет смыcла бродить вокруг да около, милорд, я пришла чтобы поговорить с вами о новых кутюмах.
Король заметно напрягся, но отвечать старался непринужденно.
— Вы напрасно беспокоитесь, миледи, это незначительные поправки, не более. Кроме того, в нашей семье не принято, чтобы женщины…
Линора не стала дослушивать то, что по её мнению могло задеть честь рода лесных фейри.
— А в НАШЕЙ — принято! Когда вы уговаривали меня стать вашей женой и спуститься жить в холмы, то обещали, что ни в чём не будете ограничивать мои свободы. Общение с людьми входит в их число, и ваш новый закон… Это… это ужасно!
— Откуда вы узнали о законе, который ещё даже не утвержден Советом и не подписан?
— Как вы наивны, милорд, — горько рассмеялась Линора. — Мне известно гораздо больше, чем вам кажется. Например вот это… Что это, кстати, там под вашим плащом?
Она указала на ноутбук.
— Это м-м-м… Модель, модификация…э-э-э… м-м-магическая книга, справочник.
Он откинул в сторону плащ и показал Королеве ноут, который выглядел уже как книга в старинном кожаном переплете с золотыми застежками.
— И кому это вы хотите отвести глаза? К чему эти дешевые эльфийские ухищрения? — покачала головой Линора, её легкого движения рукой было достаточно, чтобы компьютер приобрел свой естественный вид. — Природа вещей подчиняется мне лучше, чем Вам, милорд, — напомнила Линора.
Ещё одно движение королевы и кабинет стал таким, какой он был во время Совета с министрами-лепреконами. Скамья у камина превратилась в современный кожаный диван.
Королева с грустной улыбкой смотрела на Бринмора. Он же, не желая признать поражение, отвернулся и, заложив руки за спину, принялся мерить зал шагами. Собаки подняли головы и следили за хозяином, поворачивая морды вправо и влево
С каждым шагом король все больше распалялся гневом.
— Узнаю, кто доложил вам и тогда…
— Напрасный труд, милорд супруг мой. Вы забываете что я — фейри лесов. И каждое, даже самое тоненькое дерево, куст, трава, всё что уходит корнем в землю знает о том, что происходит в её недрах. Ваш род лишь ищет убежища в холмах, под землёй, тогда как наш — питается силой и мудростью общей Матери. И всё, что слышит и чувствует она, так же и мы чувствуем и слышим. И нам больно, когда люди доставляют Земле страдания! У меня гораздо больше оснований ненавидеть людей и мстить им, и всё же я отношусь к ним терпимо, в отличие от вас.
— О, конечно, ваши излюбленные доводы о превосходстве родов лесных фейри, вы — высшая раса, ваша матушка предупреждала меня, что с этим могут возникнуть определённые проблемы в семье.
— Вам следовало прислушаться!
— Я слушал своё сердце, миледи, только его!