Ознакомительная версия.
Двое здоровенных мужиков с азартом буцкали сапогами по беззащитному телу юноши. Сквозь взрывную боль ударов, заливавшую сознание, Алекс услышала громкий крик.
— Принцесса!
Сайо выбежала за ворота, оглянулась и увидела, как на слугу налетел высокий воин с занесенным мечом. Понимая, что она ни чем не может ему помочь, девушка бросилась к проулку, ведущему вниз к реке.
Солнце растопило замерзшую грязь, ноги скользили, и она то и дело хваталась за забор, чтобы не упасть. Со двора донесся хриплый вопль Алекса. «Убили!» — молнией пронеслось у нее в голове. Тут ноги Сайо заскользили. Она попыталась дотянуться до частокола, но не смогла, и нелепо взмахнув руками, упала на бок, попав щекой в раскисший навоз.
— Стой! — раздался крик и в проулке появился соратник.
«Вот и все! Опять тюрьма! Смерть!» — с обреченностью подумала девушка, стоя на коленях. Ей не уйти, и Алекс уже никогда не придет на помощь. Сайо рванула ворот платья, достала из кожаного мешочка на шее стеклянный пузырек и, сорвав крышку, прижала его к губам.
— Принцесса! — воин остановился и вытянул вперед руки. Лицо его побледнело.
— Не надо, принцесса! — повторил он, испуганно махая руками.
Девушка замерла, глядя на него расширенными от ужаса глазами.
— Мы воины Истинного Сына Неба, — негромко проговорил соратник, сделав шаг. — Нас послал твой дядя Бусо Сакуро по приказу Великого Рекса.
У Сайо на глаза набежали слезы, а рука, крепко сжимавшая яд, задрожала.
— Госпожа, — голос воина дрогнул. — Все хорошо, госпожа. Мы здесь чтобы спасти тебя.
Он подошел и, встав на одно колено, склонил голову.
Пальцы, сжимавшие пузырек, разжались. С негромким чмокающим звуком смертельный сосуд упал в грязь. У Сайо закружилась голова, и она едва не упала, подхваченная растерявшимся соратником. Ткнувшись грязной щекой в жесткую кольчугу, девушка плакала, а немолодой, закаленный воин несмело гладил ее по спутанным волосам загрубелой рукой и морщился, часто-часто мигая.
Как только девушка слегка успокоилась, воин отстранился.
— Госпожа, тебя в замке ждет господин Сакуро.
Сайо взглянула на свое грязное, измазанное навозом платье.
— Я не могу предстать перед ним в таком виде.
Соратник помог ей подняться и, поклонившись, отступил назад. Девушка посмотрела на него и вдруг нахмурилась.
— А как ты меня узнал?
— Ты очень похожа на свою мать, госпожа, — проговорил воин. — А я прошел с ней от столицы до дарийских степей. Как же я мог тебя не узнать?!
Сайо благодарно улыбнулась, потом достала из рукава платья платок и вытерла лицо.
— Мне надо привести себя в порядок.
— Мы подождем, госпожа, — поклонился соратник.
— Мой слуга! — вскинула брови девушка и, подхватив платье, поспешила во двор.
Алекс сидел, прислонившись спиной к поленице, а один из воинов, что-то виновато ворча, перевязывал ему грудь. Лицо парня представляло собой сплошной кровоподтек. Увидев Сайо, он растянул в улыбке разбитые губы.
— Госпожа.
Девушка посмотрела на соратников. Те виновато отвели глаза.
— Уж больно резвый у тебя слуга, госпожа, — глухо проговорил один из них. — Дрался за тебя как волк.
— Все в порядке, госпожа, — сказал второй, заправляя повязку. — Ребра целы, рана не глубокая. В замке есть лекарь. Дней через пять будет как новенький.
— Нет, он не волк — Сайо улыбнулась. — Он кот.
Алекс засмеялся, но тут же скривился от боли.
— А где Ю? — встревожилась Сайо. — С ней все в порядке?
— Мы не воюем с маленькими девочками, госпожа, — деланно обиделся воин.
Девушка засмеялась и в сопровождении двух соратников поспешила в гостиницу. Хозяин, наблюдавший за ней из-за приоткрытой двери, встретил ее глубоким поклоном, рядом склонила голову Ю.
Сайо положила руку девочке на узкое плечо.
— Мне нужна горячая вода и зеркало.
— Сейчас, — засуетился хозяин.
Девушка умылась, сменила нижнюю юбку и уселась перед зеркалом.
— Хватит плакать, Ю! — нахмурилась Сайо. — Помоги мне сделать прическу. Такую, чтобы не стыдно было показаться на балу у сегуна.
У бедной девочки моментально высохли слезы.
— Я не умею, госпожа.
— Расчеши, как умеешь, — вздохнула девушка и улыбнулась своему отражению, сверкавшему счастливой зеленью глаз.
Через четверть часа она в своем лучшем платье боком сидела на лошади, которую вел под уздцы гордый соратник. За ними ехал второй воин, вместе с ним в седле сидела совершенно счастливая Ю. Не успели они отдалиться от трактира и на полсотни шагов, как их догнали еще трое верховых и поехали по бокам.
Редкие прохожие с удивлением косились на странную кавалькаду. Показался небольшой замок с каменными башнями и потемневшим от времени кое-где покосившимся деревянным частоколом.
На большом захламленном дворе замка Сайо встретил отряд соратников, выстроившихся вдоль стены с обнаженными мечами в руках. Девушка с удивлением и радостью ловила на себе их восхищенные взгляды. На крыльцо главной башни быстро вышел молодой человек лет двадцати пяти в простом кимо с мечом за поясом. Его бледное лицо украшала узкая полоска усов. Сайо была уверена, что никогда его не встречала, тем не менее, воин казался ей смутно знакомым.
Молодой человек подошел к ее лошади и низко поклонился.
— Принцесса. Я Гасиго Сакуро, сын Бусо Сакуро. Позволь помочь тебе спуститься.
— Помоги, мой господин, — улыбнулась девушка самой скромной из своих улыбок.
Воин легонько подхватил ее за талию и мягко поставил на землю.
— Значит, ты мой двоюродный брат, господин? — спросила Сайо, поднимаясь на крыльцо главной башни.
— Да, принцесса, — учтиво ответил тот.
— И тебя послали, чтобы меня найти?
— Не совсем так, — улыбнулся Сакуро. — Твоя мать и Великий Рекс собирались обязательно разыскать тебя после победы. Но в битве при Эхомо-маро в плен попал барон Токого.
— Годуцо Токого? — уточнила девушка.
— Ты его знаешь, принцесса?
— Конечно! — кивнула Сайо. — Он был господином моего опекуна.
— Барон сказал, что тебя разоблачили и теперь держат в Канаго-сегу. Но здесь мы узнали, что ты сбежала со слугой, и вы утонули в болоте. Хвала Вечному Небу, что я еще не успел послать письмо отцу.
— Это чудо, что твой воин меня узнал, — согласилась девушка, останавливаясь у дверей в кабинет управителя.
Сакуро открыл ее и жестом пригласил войти.
— Никакого чуда нет, принцесса. Все наши соратники прекрасно знают твою царственную мать. А ты так похожа на нее… И на Истинного Сына Неба.
Ознакомительная версия.