— Там Аякс, Эш и Эпона, — отвечает он. — Как думаешь, удержат?
Я киваю. Он дергает за веревку, дает им знать, что мы готовы.
Мы соскальзываем в реку.
* * *
Эш и Эпона вытягивают веревку, и мы с Джеком оказываемся на топком речном берегу.
Лежим, пытаясь отдышаться.
— Саба! — визжит Эмми и бросается ко мне. — Я думала, что ты утонула!
— Эмми, дай Сабе прийти в себя, — говорит Эш.
— Спасибо, Эш, — откликаюсь я.
Она отрывает Эмми от меня. Эпона помогает мне подняться и крепко обнимает.
— Спасибо! — снова говорю я.
— Мы с Эш плохо плаваем. Тебе повезло, что Джек с нами, — замечает Эпона.
Джек ухмыляется во весь рот.
— Эпона, ты ей еще раз это скажи, — говорит он. — А то Саба не совсем понимает, как ей повезло.
Я начинаю жалеть, что обняла его на валуне посреди реки. Я бы и без его помощи справилась.
— Меня не нужно было спасать, — говорю я. — Все было хорошо, пока не появился ты.
Джек смотрит на меня. Дождевая вода бежит по его лицу и затекает в раскрытый от удивления рот.
— Ты с ума сошла, — говорит он. — Ты сидела на валуне посередине реки над самым водопадом. И в одиночку оттуда никогда не выбралась бы. Для нормальных людей это не хорошо, а плохо. А когда я туда добрался, ты сказала, что рада мне.
— Я такого не говорила, — возражаю я.
— А давайте уже пойдем на постоялый двор, — предлагает Эш и уходит с Эпоной и Эмми.
Джек хмуро глядит на меня.
— У меня от тебя голова пухнет, — говорит он.
— А ты надутый и хвастливый болван, — отвечаю я. — И вообще ты много о себе воображаешь, вот! Если бы не твой дурацкий план навестить твоего дурацкого друга на его дурацком постоялом дворе, я не оказалась бы в реке!
— Понятно, в чем дело, — цедит Джек. — Это ты снова из-за Эш?
— А вот и не из-за Эш! — кричу я. — Плевать я хотела и на тебя, и на твою Эш, и на всех остальных твоих друзей!
— Нет у меня никаких остальных! — вопит он. — Ты все выдумала! Знаешь, что тебе нужно?
— Еще как знаю! Мне нужно, чтобы ты убрался восвояси и оставил меня в покое! — ору я.
— Тебе нужно расслабиться! — говорит он. — Ты с ума сошла, а я вообще дурак полный! Решил, что у нас с тобой…
— У каких это нас с тобой? — переспрашиваю я.
— Черт тебя подери, Саба! — восклицает он. — Я решил, что мы с тобой могли бы познакомиться поближе. Я помог бы тебе отыскать брата, и мы бы… Ну, сама знаешь.
— Нет! Не знаю, Джек! Ты вообще про что? — говорю я.
— Про что? Да вот про это! — кричит он.
Джек прижимает меня к себе и целует.
Я растопыриваю руки. От удивления. А еще потому, что мне очень хочется дотронуться до Джека. Прикоснуться к его плечам, к его лицу, к его спине, к его груди. Но я себе запрещаю.
Я отталкиваю его. Он шлепается в грязь.
— За что? — кричит он.
— За то, что полез целоваться! — ору я. — Не смей больше этого делать!
— Не волнуйся, — отвечает он. — Я скорее в водопад прыгну! Или нагишом в гнездо скорпионов влезу!
Он поднимается и уходит. Уводит с собой Аякса.
Я иду следом за ним.
Губы у меня горят.
* * *
Выцветшая вывеска скрипит на ржавых крюках. На вывеске нарисована голова с кровавой дырой вместо глаза.
— Вот мы и пришли, — говорит Джек. — Добро пожаловать к Одноглазому Путнику.
Постоялый двор сложен из темного камня. Низкая неприхотливая постройка вжата в гору. Из трубы вьется тонкая струйка дыма.
— Неприветливое место, — говорит Эш.
— Мне здесь не нравится, — заявляет Эмми.
— Вы замерзли и устали, — возражает Джек. — Подождите, вот наедимся жаркого из белки, все станет замечательно!
Мы направляем лошадей к привязи. Там жмутся друг к другу пегий мустанг и серый осел. Они подергивают ушами и тихонько фыркают. Мы привязываем своих лошадей.
— Похоже, мы тут не единственные гости, — замечает Джек. — Сначала разместимся, а потом займемся поклажей и лошадьми.
В узком оконце горит свеча. Джек звонит в колокольчик у ветхой двери. Свеча тут же гаснет.
— Твой друг Айк не рад гостям, — хмыкаю я.
— Ага, он прознал, что ты идешь, — отвечает Джек с кислой миной.
Он дергает ржавый засов. Засов не поддается. Джек колотит в дверь кулаком.
— Айк! Это я, Джек! — кричит он. — Впусти меня!
Тишина.
— Эй! Открывайте! — ору я и стучу по двери. Пытаюсь толкнуть ее плечом, но Джек меня удерживает.
— Погоди, попробуем иначе, — говорит он.
Он заносит ногу и с размаху ударяет в дверь. Створка распахивается. Джек заходит, мы следуем за ним.
Я сразу же хватаю лук и прицеливаюсь.
Эш и Эпона делают то же самое.
* * *
— Не стрелять! — велит Джек.
Сердце бешено колотится. Мы держим луки и стрелы наготове.
Нас встречают вооруженные до зубов головорезы. Человек двенадцать. Все с ножами, луками и кремневыми ружьями. Настоящая шайка разбойников. У кого шрам от ножа, у кого повязка на глазу, у кого нос переломан, у кого не хватает уха или пальцев. По сравнению с ними сброд из Города Надежды выглядит безобидно.
Я осматриваю длинную комнату с низким потолком. Все подмечаю. В очаге ярко пылает огонь. Рядом стоит здоровенный стол с огромным котлом посредине. Стол заставлен флягами.
У стола валяются перевернутые деревянные скамьи.
В тишине громко трещат поленья в очаге и барабанит дождь по крыше.
— Привет, ребята, — говорит Джек. — Рад встрече!
Из двери в углу выходит высоченный мужчина, на голову выше окружающих. На плече он тащит огромное блюдо с жареным мясом. Не глядя в нашу сторону, он с грохотом опускает блюдо на стол. Потом подходит к нам.
— Айк, приятель! — восклицает Джек и с улыбкой делает шаг навстречу. — Давно не виделись!
Айк разворачивается и бьет Джека кулаком в лицо.
* * *
Джек растягивается на полу.
Лежит и не шевелится. Во мне вскипает красная ярость. Я не ощущала ее с тех пор, как покинула Город Надежды.
Я вскидываю лук и иду на Айка. Прижимаю его к стене. Приставляю наконечник стрелы к горлу. Он сглатывает и поднимает руки. Сдается.
Головорезы берут меня в кольцо и целятся в меня. Я слышу их дыхание. Не свожу глаз с Айка.
— Все в порядке, Саба. Не убивай его! — кричит Джек. — Я заслужил оплеуху.
— Вели своим псам отойти, — говорю я Айку.
— Бросьте оружие, ребята, иначе ужина не дождетесь, — произносит он.
Ножи, луки и ружья с лязгом летят на пол.
— Эпона? — спрашиваю я.
— Порядок, — отзывается она.
Я отступаю от Айка. Опускаю лук. Он трогает горло, улыбается и качает головой.