- О стычках в Сиане молчал, по–видимому, и ваш дзито, это его земля и он был поставлен там блюсти порядок, так что не нужно перекладывать всю вину лишь на нас, — ответил на эти обвинения Герей. — Что же касается вмешательства демонов, то мне не ясно, почему эта информация так и не дошла до вас, тайпэн. Я лично диктовал своим писцам не меньше дюжины писем на имя тайпэнто Мори, которые были затем переправлены в Хэйан–кё, и в каждом из них упоминались и мангусы, и противоречия, нарастающие среди моего народа, особенно среди каганов и тайша.
Герей говорил вполне искренне, и это несколько смутило Ханя, притушив его резкий порыв. Тидань никого не обманывал, да и не было для него какой–то выгоды или объективной причины так откровенно лгать, во всяком случае, как видел это тайпэн сейчас со своей стороны.
- Похоже, с этой ситуацией нам еще предстоит разобраться в дальнейшем, — пообещал Ли. — Если письма императорской почты не доходят до своих адресатов, то это дело требует пристального внимания, и не только с нашей стороны. Я подготовлю сообщение для Всезнающего Ока Императора, и рассчитываю на такие же действия с вашей стороны.
Неприятные впечатления от откровенного предательство части манеритских каганов еще оставались совсем свежими в памяти Ли, и новые странные неувязки, теперь уже с посланиями степных вождей тиданей, невольно заставляли Ханя ощущать какую–то беспомощность. Один человек не мог заткнуть все эти прорехи, появляющейся одна за другой, он не мог быть везде, и даже поправляя что–то здесь, все равно упускал что–то где–то еще. Кроме того, как и случай с заговором Тимура, неосведомленность Ли о том, что творилось в степи, выставляла напоказ перед союзниками явные слабости и совсем не монолитное единство Империи, а ронять в глазах вассалов престиж и репутацию своего государства настоящий тайпэн не имел права. Все это в совокупности было куда труднее, чем казалось Ханю поначалу, когда он еще только принял на себя обязанности императорского вассала. Не всякая ситуация позволяла принимать единственно верные решения, и с этими трудностями так просто уже не могли справиться былое обучение в дзи–додзё, юношеский напор и разумная осторожность, привитая примером яркой, но такой короткой жизни тайпэна Сяо Ханя из прославленного рода Юэ.
Угольно–черные тучи вытянулись длинными рваными языками через весь алый небосвод, словно стремясь окончательно погрузить во мрак унылый пейзаж выжженного поля. Здесь не было солнца, и не было звезд, а свет струился в разрывы мрачных облаков из самой глубины пульсирующей кровавой бездны, раскинувшейся над головой. Ветер был сух и обжигающе горяч, а в омертвевшей траве не было и намека на привычное копошение насекомых и прочей мелкой живности. Громовые раскаты чудовищных волн, разбивавшихся о далекие неприступные утесы, доносились сюда лишь тихим шепчущим эхом, но даже оно было истинным спасением, не дававшим окончательно потерять чувство времени.
Для него этот пейзаж не был чужим, но не становился от этого менее отвратительным и унылым. Пелена завесы над бездонной трещиной, расчертившей высушенную равнину, была единственной вещью, что манила и притягивала его взгляд. Там, за ней лежал новый мир, мир могущества, славы, богатства и плотских утех. Но для того, чтобы перешагнуть эту грань нужно было слишком многое. Отец мог бы легко раскрыть эти двери для своих сыновей, но ему приятнее было наблюдать за их бесконечными попытками разорвать друг другу глотки, в тщетной надежде когда–нибудь самим получить возможность и вступить в битву с прародителем.
Для того, кто был отправлен следить за манящей дверью, изгнан с глаз беспощадного владыки и высмеян собственными братьями, быть здесь само по себе являлось жестокой пыткой. И можно было не сомневаться, отец знал, что так будет и намеренно избрал такое издевательское наказание, помня об амбициях и характере своего неудачливого отпрыска.
Терпение — одна из благодетелей, чуждых всему его виду, но наблюдатель сумел смирить свою природу, и теперь лишь ждал. Ждал, что однажды шанс все же представиться, и тогда, все кто хохотал до зеленой пены на губах, будут лишь скрежетать клыками в бессильном гневе. А отец… У отца есть этот мир, и на него он не станет претендовать, имея шанс захватить свой собственный.
Нукеры кагана Герея и проводники, нанятые баскаком Хардузом, оставили их почти четверо суток назад, сказав, что дальше границы, неотмеченной ни на одной из карт, они все равно не пойдут. Ни Хань, ни Удей, ни даже къёкецуки не замечали пока каких–либо особенно сильных различий между той степной панорамой, что стелилась сейчас вокруг, и теми местами, где они проезжали ранее. Единственная сложность заключалась в поиске родников и удобных мест для стоянок. Удей совершенно не знал этих мест, родившись в кочевье, чьи земли лежали гораздо южнее и восточнее, но все–таки он не растерял привычных навыков человека, привыкшего путешествовать по таким местам. Маленькие стада тарпанов, сайгаков и диких лошадей спокойно паслись на окрестных лугах, и даже жирные байбаки сновали в траве, как ни в чем не бывало, становясь легкой добычей для Такаты и Ёми.
В ту ночь они остановились на берегу прозрачного голубого озера, гладкого как стол и покрытого белесой туманной дымкой.
- Это Береля, — рассказал на привале Удей, показывая на мирную водную гладь. — Здесь Синий Волк, отец вунгаев, дрался с Черным Медведем. Он изгнал его из степи, но и сам погиб в той схватке. Кровь великого Волка вытекала из ран и превратилась в это озеро. Я с детства слышал о нем, но вижу впервые. Говорят, что мангусы изгнали отсюда степные народы еще до воцарения первого кагана, и лишь самые дерзкие и отважные в поисках сокровищ и славы смеют пересекать Туманную Равнину, что лежит на том берегу.
- Береля, — произнес Ли, словно пробуя это слово на вкус. — Я не знаю значения этого имени, это старый язык вунгаев?
- Нет, — покачал головой тидань. — Тех, кто был до них, и варианты его толкования разняться. Кто–то говорит, что Береля это Лежбище, кто–то — что Первый Улус, но истина понятна всем. Здесь все начиналось, здесь люди впервые познавали степь и здесь они обрели себя.
- Люди… Без красивых легенд вы просто не можете, — Таката, слушавшая историю Удея лишь ради приличия, пожала плечами. — С другой стороны, надо же вам чем–то оправдывать всю ту дурь, что забита в ваши головы.
- Ты просто завидуешь, — поддела подругу Ёми. — В наших легендах лишь много крови, да бесконечное перечисление кто кого подсидел, выпил да переманил на свою сторону.
- Зато это куда ближе к реальности, а твое увлечение их романтическими бреднями…