— Милый Грегори! Ты перепугался и побежал к Нелл проверить ауру у другого младенца в чреве?
— Да…
— Я знаю о том, кто растет у меня внутри…. Среди книг магистра Брокена мне попалась книга на драконьем языке. Ей примерно триста лет. Строки оттуда меня поразили: «Две части, две половинки могут создать целое…»
— О чем ты говоришь?
— Мы с тобой две половинки дракона — в каждом из нас половина его крови, и мы зачали с тобой целое — дракона. Во мне растет дракон, Грегори. Наш сын родится драконом….
— Это сумасшествие!
— Нет, Грегори, это правда — ведь магия вернулась — когда дракон вернулся в мир.
Он еще не родился — но он живой…. Когда его сердце забилось — вернулась магия.…Это мы с тобой вернули дракона и вернули магию в этот мир! Никакого другого дракона нет! — она схватила меня за плечи. Глаза сверкали расплавленным золотом. Она была счастлива и горда собой!
О, боги! Я просто онемел…
За завтраком я хранил молчание. Еда не лезла в горло, зато мои леди щебетали как птички после дождя… Нелл сказочно изменилась. Она живо участвовала в беседе и весело смеялась… Взгляд ее счастливых глаз время от времени останавливались на мне.
— Милорд, вам не здоровиться?
— Лорд Грегори переживает, что не смог участвовать в учебном бою? — ехидно вставила Адель свою шпильку.
— Да, прошу меня извинить, леди, болит голова и я намерен прогуляться во дворе.
Я встал из‑за стола.
— Алан, прошу тебя побыть с леди до конца завтрака.
Адель с обиженной миной подчинилась.
В ясный морозный день такое яркое слепящее солнце. Я прошел через двор к воротам в густую тень. Солдат приветствовал меня и открыл калитку. Я шел вниз по дороге, снег вкусно хрустел под сапогами. Мороз не мог пробраться через шерстяной шарф, намотанный до самых глаз. Правда на шарфе тут же появился иней от дыхания.
Я жмурился от яркого света и размышлял о нашем будущем…
Сью отдалась мне в Гартунге, предполагая о дальнейших последствиях. Ее предположения оказались правдой. Она носит в себе дракона. Задумывается ли она над тем, как она его будет рожать? У меня были самые скверные предчувствия…..
Незаметно я дошел до развилки дорог и направился в деревню к озеру.
В крайнем доме жил наш ловчий Сандерс с женой Ани и дочерью Мьюри. Дымок струился над трубой. Аккуратно расчищены от снега дорожки. Санки стояли у ступеней, ведущих в дом. Мьюри была очень подвижной и веселой девочкой…
Дом отца Сандерса рядом пустовал после смерти хозяина, но дорожка к дому было расчищена.
Потом я вышел на улицу деревни, дома уже стояли с двух сторон. Все они были очень похожи — под черепичной или камышовой крышей, на фундаменте из валунов, беленые стены пересекают опорные потемневшие балки. Много лет здесь жили люди, служившие моему отцу. Теперь я и Сью были их хозяевами. Они сидели по домам или работали в замке, и никто из них не подозревал, что их новый хозяин–дракон уже пришел в этот мир. Наш сын будет жить долго, столетие за столетием. В этих домах будут рождаться и умирать люди — его потомственные слуги…
Редкие прохожие кланялись мне. Я приветствовал их кивком. Я знал каждого из местных жителей с самого детства. А они знали меня…
Наконец я вышел на берег озера
Озеро Холли покрылось льдом, но снег еще не засыпал его толстым ковром. Зима еще впереди… Я присел на корточки, снял шерстяную перчатку и приложил ладонь ко льду.
Я мысленно послал слова приветствия.
Мгновения тишины.
«Ты звал, молодой хозяин?»
«Холли, я рад тебя слышать»
«И я рад что вы пробудили меня от сна смерти»
«Ты спал сном смерти?»
«Да когда умер старый хозяин — я уснул без снов. Но совсем недавно я пробудился. Там в замке растет новый хозяин. Я чувствую его. Он часть тебя»
«Он — дракон?»
«Ты и сам ощутил это….»
Рука совсем заледенела.
«Доброй зимы, Холли»
«Доброй зимы, хозяин…»
Я быстро надел перчатку и сунул подмышку.
Даже дух озера обо всем знает.
— Сын мой, пройди в дом, согрейся, сегодня сильный мороз…
Я обернулся.
Пожилой мужчина в теплом плаще поверх рясы. Священник, здесь у озера, откуда?
Он увидел мои глаза и стушевался…
— Милорд Грегори…
— Да, это я, но кто вы, милейший?
— Я отец Бенедикт, месяц назад я с караваном торговцев попал в это благословенное место. Миледи милостиво разрешила мне остаться в деревне… Прошу вас, милорд, пройдемте в тепло…
Я пошел за ним следом. Зачем Сью разрешила поселиться здесь служителю единого бога?
Отец Бенидикт привел меня к маленькому чистенькому домику. Так это же дом матери Люси и Говарда — мамаши Дрю!
Священник отворил дверь передо мной. Я вошел в знакомый с детства дом… Здесь ничего не изменилось.
В большой комнате горел очаг, в кастрюлях что‑то булькало. Расписные тарелки стояли рядком на полке по стене. Большое деревянное кресло, потемневшее от времени, стояло у маленького окна. Мамаша Дрю лепила на столе свои пирожки.
Она увидела меня, охнула и опустилась на колени.
— Милорд Грегори….
— Встаньте, матушкаДрю!
Я быстро оказался рядом и помог встать на ноги. Она сдала с прошедшего лета. После смерти дочери седина покрыла всю голову, морщины на лице стали более глубокими и заметными.
— О, лорд Грегори, какой вы большой и красивый! Прошу вас в это кресло поближе к огню. Скоро мои пирожки будут готовы. Вы пришли за моими пирожками, я знаю…
Но в глазах ее было другое… Она страшилась узнать о сыне Говарде известие о смерти, ранении и прочих бедствиях.
— Нет, матушка Дрю, я пришел, чтобы рассказать о Говарде…
Она ахнула, руки ухватились за край стола. Я взял ее под руку и усадил в кресло. Мука с ее рук сыпалась ей на чистенькую коричневую юбку.
— Говард жив, правда, не совсем здоров. Я оставил его с сильной простудой в одном дне пути от города Хагерти. Поручил заботам старосты деревни и оставил денег. Сейчас зима, и ему трудно оттуда вернуться. Но к весне, я думаю, вы сможете его обнять.
Слезы показались на ее глаз.
— Слава господу, отец Бенедикт! Мой сыночек жив…
— Молитесь, сестра Дрю, и господь не оставит вашего Говарда!
— Где вы живете, отец Бенедикт?
— Сестра Дрю уступила мне комнату наверху.
— Вы намерены пробыть здесь до весны?
— О, милорд, моя мечта основать здесь приход, построить церковь в этом чудном месте! Вашим людям необходим храм божий, милорд!
— Мы подумаем об этом…
Отец Бенедикт еще долга лил хвалу мне и Сью, превозносил изумительную красоту природы долины Холлилох…